Beispiele für die Verwendung von "сталкивающимся" im Russischen mit Übersetzung "confront with"

<>
Совет Безопасности должен предоставлять государствам, сталкивающимся со специальными экономическими проблемами, обусловленными принятием Советом превентивных или принудительных мер, возможность своевременно проводить с соответствующим комитетом по санкциям эффективные и предметные консультации в соответствии со статьей 50 Устава. The Security Council should give States confronted with special economic problems arising from preventive or enforcement measures imposed by the Council the opportunity to consult with the relevant sanctions committee on a timely, efficient and substantive basis, in accordance with Article 50 of the Charter.
Компании столкнулись с сокращением рентабельности. Companies have been confronted with reduced profitability.
Столкнувшись с неловкой проблемой, он ответил обоснованно. Confronted with an awkward problem, he responded with reason.
Что касается Запада, то он столкнулся с дилеммой. As for the West, it is confronted with a dilemma.
Но столкнувшись с теми, кто кричит «Это не литература! But, confronted with those who have been shouting, “That’s not literature!
Но мусульманин, живущий в Европе, сталкивается с необходимостью объектифицировать религию. But a Muslim living in Europe is confronted with the necessity of objectifying the religion.
Я считаю, мы становимся лучше, когда сталкиваемся с самыми сложными задачами. I believe we're at our best when we're confronted with big issues.
Центральные банки постоянно сталкиваются с компромиссами между ценовой и финансовой стабильностью. Central banks are constantly confronted with trade-offs between price and financial stability.
Но он сразу же столкнулся с расширением НАТО на страны Балтии. But he was immediately confronted with NATO’s expansion into the Baltic states.
Столкнувшись с таким вопросом «или-или», студенты моего последнего класса разделились на три группы. When confronted with this either/or question, my most recent class split three ways.
Но одно дело что-то знать, чтобы это предвидеть, а другое столкнуться с мрачной реальностью. But it is one thing to know something, to anticipate it, and another to be confronted with the grim reality.
Суд EHCR столкнулся с третьей проблемой при рассмотрении дела «D.H. и другие против Чешской республики». The EHCR was confronted with the third issue in the case D.H. and others vs. Czech Republic.
Европа в настоящее время непосредственно сталкивается с суровыми реалиями, по отношению к которым, казалось, она была святилищем. Europe was now directly confronted with the harsh realities from which it had appeared to be a sanctuary.
Более того, хотя денежно-кредитную политику всегда приходится проводить в условиях неопределенности, ЕЦБ столкнулся с ситуацией крайней неопределенности. Moreover, while monetary policy has always to be conducted under uncertainty, the ECB was confronted with a situation of extreme uncertainty.
Буквально несколько месяцев назад Китай столкнулся с чрезвычайной задачей прекратить дальнейшую девальвацию юаня и охладить перегретый рынок недвижимости. Just a few months ago, China was confronted with the urgent challenge of preventing the continued depreciation of the renminbi and cooling down an overheating real-estate market.
Уголовный процесс, во время которого пострадавшая сторона непосредственно сталкивается с обсуждением преступления и преступником, может оказаться особенно тяжелым испытанием. The criminal proceedings, during which the injured party is directly confronted with the crime and the perpetrator, can be particularly stressful.
Как и большинство других центральных банков, столкнувшихся с экономическим спадом, SNB сократил свою процентную ставку до нулевой нижней границы. Like most other central banks confronted with the recession, the SNB has reduced its policy interest rate all the way to the zero lower bound.
К сожалению, наш собственный регион сталкивается с агрессивным ядерным настроем и безответственными угрозами применения ядерного оружия со стороны военного руководства. Regrettably, our own region is confronted with aggressive nuclear posturing and irresponsible threats of the use of nuclear weapons by military leadership.
Запад столкнется с непростой задачей ? отвергнуть для пост-советского пространства решения, принятию которых он способствовал в Югославии два десятилетия назад. The West will be confronted with the uneasy task of rejecting in the post-Soviet space solutions that it promoted two decades ago in the former Yugoslavia.
Столкнувшись с необходимостью такого жёсткого выбора, страны ЕС, наверное, займут разные позиции по вопросу о степени экономической и политической интеграции. When confronted with this stark choice, member states are likely to end up in different positions along the continuum of economic-political integration.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.