Exemples d'utilisation de "становился" en russe
Это половина длины волны сигнала передачи с Земли частотой 8 ГГц. Таким образом, каждый отрезок проволоки становился по сути дела дипольной антенной.
This was half the wavelength of the 8 GHz transmission signal beamed from Earth, effectively turning each filament into what is known as a dipole antenna.
Существует противостояние между генами, заинтересованными в том, чтобы человеческий мозг оставался малым и работал экономично, не теряя времени на копирование различной информации, и мемами, такими как звуки, которые люди произносят и копируют, - другими словами, то, что стало языком, - развивающими мозг, чтобы он становился больше и больше.
So, you get an arms race between the genes which are trying to get the humans to have small economical brains and not waste their time copying all this stuff, and the memes themselves, like the sounds that people made and copied - in other words, what turned out to be language - competing to get the brains to get bigger and bigger.
Чем больше рос дефицит, тем сильнее становился аппетит Америки к европейскому и азиатскому капиталу.
The more the deficit grew, the greater its appetite for Europe’s and Asia’s capital.
Тем временем мой короткий путь становился немного болотистым.
Meanwhile, my shortcut had got a bit boggy.
Вместо этого они все вместе, добровольно работают над тем, чтобы пирог становился больше и каждому доставался от него достойный кусочек.
Instead, they work together voluntarily to ensure that the pie keeps growing, and that everyone gets a decent slice.
«С каждым разом рассказ становился все подробнее и затейливее, — вспоминает Нолл.
“It would get a little more elaborate in each telling,” Knoll says.
Более того, Вентер и его коллеги признались, что, когда они начинали работать с другим микробом или выращивали его в другой среде, набор необходимых генов становился другим.
Moreover, as Venter and his colleagues acknowledge, if the team began with a different microbe, or grew it in a different environment, the set of necessary genes would be different.
Никто не становился постоянным работником даже после испытательного срока.
No one has ever become a full time employee after their temporary phase.
И чем настойчивее я пытался с ним поговорить, тем менее дружелюбным он становился.
And the more I tried talking to him, the less friendly he was getting.
Тем временем, Нью-Йорк становился все нетерпеливее, указывая палестинцам на то, что их часть работы запаздывала - и в условиях того, что изначально было военной оккупацией, палестинцы начали задумываться, был ли проект именно тем проектом, на который следует тратить свою энергию.
Meanwhile, New York was growing impatient, letting the Palestinian team know that their segments were late - and, under what was essentially a military occupation, the Palestinians began to rethink whether this was the right kind of project to which to devote their energies.
К концу жизни Альфред становился все более и более странным.
Toward the end of his life, Alfred was becoming increasingly disturbed.
Тем, кто становился партнерами своих отцов, и наследовали их бизнес. Всё, что оставалось девочкам - выходить замуж.
They belonged to boys who would join business and inherit business from parents, and girls would be dolled up to get married.
Я пришел в восторг при посмертном появлении Кушинга, ведь Таркин был замечательным злодеем с измученным взглядом. Но потом его герой становился все более скучным и назойливым, и первое впечатление от магии спецэффектов сошло на нет. В конце цифровой Кушинг вообще стал походить на мультяшного персонажа.
I was embarrassingly over-giddy when Cushing made his initial posthumous appearance — Tarkin was a delicious baddie, a guy who always seemed to on the brink of an exhausted eye-roll — but as the movie went on, his character grew more shrill and dull, and the initial magic of the special effects wore off; by the end, he looked like he was going to hijack the Death Star's weaponry and point it toward the Polar Express.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité