Beispiele für die Verwendung von "старалось" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle613 try591 challenge14 andere Übersetzungen8
С момента своего возникновения Европейское Сообщество старалось преодолеть связанную с прошлым боль для того, чтобы посредством сотрудничества построить лучшее будущее. Since its inception, the EU has sought to reach beyond past grief and, through cooperation, to build a better future.
Политики подчеркнули, что правительство изо всех сил старалось гарантировать, что электроэнергетическая система и транспортная сеть будут в каждой китайской деревне. The officials stressed how the government has taken pains to ensure that the power grid and transportation network reaches every village in China.
В плане принятия ответных мер УВКБ проводило работу в поддержку Всемирной продовольственной программы, мобилизуя дополнительные средства; старалось обеспечить адекватное и равное распределение продовольствия и смягчить последствия кризиса, повышая продовольственную безопасность и самодостаточность подмандатных лиц. In response, UNHCR worked to support the World Food Programme in raising additional funding; ensure adequate and equitable food distribution; and mitigate the impact of the crisis by strengthening the food security and self-reliance of persons of concern.
Кроме того, в сотрудничестве с Комиссией по регистрации политических партий ОПООНСЛ по-прежнему старалось побудить политические партии добиваться обеспечения гендерного равноправия и расширения возможностей молодежи путем увеличения числа женщин кандидатов на выборах в местные советы, которые состоятся 5 июля. Moreover, in collaboration with the Political Parties Registration Commission, UNIOSIL continued to encourage political parties to promote gender equity and youth empowerment by increasing the number of women candidates in the local council elections of 5 July.
Однако, как бы ни старалось международное сообщество помочь эритрейцам и эфиопцам, в конечном счете только сами стороны могут найти наилучший способ продвижения вперед мирного процесса и помочь своим народам преодолеть серьезные экономические и гуманитарные трудности, с которыми они сейчас сталкиваются. However, while the international community will strive to assist Eritreans and Ethiopians, ultimately it is for the parties themselves to find the best way to move the process forward and to help their people to overcome the serious economic and humanitarian difficulties which are currently affecting them.
С возрастающей эффективностью оно проводило кампании против политических убийств, пыток и лишения свободы при отсутствии законных оснований, старалось мобилизовать общественное мнение против злоупотреблений государственной властью, в процессе чего снискало благосклонное внимание со стороны международных средств массовой информации и заручилось поддержкой демократических государств. It campaigned with increasing effectiveness against political killings, torture and arbitrary imprisonment. It mobilized public opinion against the abuse of State power; in the process, it got the sympathetic attention of the international media and enlisted the support of democratic governments.
ЮНОВА, похоже, терпеливо и настойчиво старалось включить в повестку дня различных организаций в регионе проблему безработицы среди молодежи как фактора, способствующего возникновению конфликтов, и тем самым добиваться постепенного согласования усилий правительств, гражданского общества и международного сообщества, в том числе страновых групп Организации Объединенных Наций. UNOWA appears to be patiently but persistently inserting the issue of youth unemployment as a conflict-promoting factor into the agenda of different players in the region and in that way encouraging a slow harmonization of the efforts of Governments, civil society and the international community, including United Nations country teams.
Упомянутые недостатки ставят под угрозу правозаконность, которую государство всеми силами старалось не подрывать в течение первых дней чрезвычайного положения; ослабляют усилия, направленные на реформу сектора безопасности, вследствие размывания границ, разделяющих функции и структуру подчинения Ф-ФДТЛ и национальной полиции; и негативно сказываются на формировании культуры демократического управления, поскольку оно осуществляется за рамками соответствующих структур и процессов. These shortcomings threaten respect for the rule of law which the State was so careful not to undermine during the early days of the state of siege; weaken efforts at security sector reform by blurring the functions and reporting lines of F-FDTL and the national police; and adversely affect the development of a culture of democratic governance by bypassing the appropriate structures and processes for policy development.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.