Beispiele für die Verwendung von "стараясь" im Russischen
Критики пользуются такими случаями стараясь доказать несерьезность существующей проблемы.
Critics seize upon these embellishments to argue that there is really not much of a problem.
Действительно, стараясь уклониться от правды, Толедо значительно ухудшил свое положение.
Indeed, Toledo has made things worse through deception.
Но возможно, власти и правы, стараясь удержать нас в узде.
But perhaps the authorities are right to want to keep us in line.
Он работает с твердой почвой, стараясь своими усилиями сделать ее плодородной.
He works on flinty soil to make it productive with the labor of his own hands.
Эксперты сегодня выдвигают многочисленные доводы, стараясь интерпретировать результаты президентских выборов в Америке.
The pundits have now weighed in mightily in interpreting the American presidential election.
Спасатели продолжают осматривать обломки, стараясь найти выживших среди тех, кто считается погибшими.
Rescuers are still looking through the wreckage to find survivors of those who might have been killed.
Они успешно принимают участие в рыночной экономике, одновременно стараясь сохранить эгалитарную социальную модель.
They also participate successfully in a market economy while seeking to preserve an egalitarian social model.
Соединенные Штаты и Евросоюз хватаются за юридические фиговые листки, стараясь избежать ужесточения санкций.
The United States and the European Union grasp for legalistic fig leaves to avoid enacting further sanctions.
Ведешь себя неестественно, стараясь не ерзать, удерживаешь зрительный контакт, чтобы произвести впечатление уверенности.
Staying unnaturally still to keep from fidgeting, maintaining eye contact to give the impression of confidence.
Стараясь объяснить такое разнообразие, некоторые опираются на понимание человеческой натуры, а не на культуру.
In accounting for such variety, some people anchor our understanding of human nature at a level below that of culture.
и, заметьте, точку входа его правой руки, он не тянется вперёд, стараясь захватить воду,
And the entry point for his right hand - notice this, he's not reaching in front and catching the water.
Прости, что у меня не фотографическая память, мой мозг и так перегружен, стараясь быть прекрасным.
I'm sorry I don't have a photographic memory, but my brain is already too busy being awesome.
Наоборот, фотографы осаждают его больничную палату, стараясь показать нам нашего героя в его борьбе со смертью.
Instead, photographers stake out his hospital room, seeking to show us our hero in his struggle with death.
Изо всех сил стараясь быть похожим на профессионала, Джон объяснил, что он моделист, и напросился на экскурсию.
In as professional a voice as he could muster, John explained that he was a model maker and talked his way into a tour.
Отчаянно стараясь спасти собственную жизнь, целые семьи добровольно уничтожали свое имущество, а также древние картины и надписи.
Desperate to save their lives, families voluntarily smashed their properties and pulped their ancient paintings and calligraphy.
Это самец шимпанзе, проигравший бой. Он пронзительно вопит. Молодой шимпанзе подходит и обнимает его, стараясь его успокоить.
This is a male chimpanzee who has lost a fight and he's screaming, and a juvenile comes over and puts an arm around him and calms him down.
Стараясь уклониться от конкретных действий, правительства разных стран заявляют, что возглавить борьбу с геноцидом должен кто-то другой.
Countries avoid action by claiming that it is someone else's job to lead.
Возможно, сегодня гуманитарные организации смогут вернуться к выполнению своей жизненно важной работы, не стараясь при этом изменить мир.
Perhaps now, humanitarian relief groups can get back to doing their vital but not world-transforming work.
Прощайте двое детишек, которых я растил в строгости и ласке, стараясь быть для них одновременно отцом и другом.
Bye-bye, two kids I raised with a stern, yet loving hand, Finding the perfect balance between Father and friend.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung