Beispiele für die Verwendung von "стараясь" im Russischen
Я - робко, исподволь, стараясь не выглядеть виноватым.
Me shyly, obliquely, trying not to be furtive.
Однако лидеры, стараясь справиться с этой проблемой даже во время экономического кризиса, должны знать, что также есть и "способ".
But leaders, struggling to cope with this challenge even amidst economic crisis, need to know that there is also "a way."
Буддисты проводят свою жизнь, стараясь понять природу бытия.
The Buddhist spends all their lifetime trying to understand the nature of existence.
В рамках этих усилий Генеральный секретарь МФКК вместе с руководящими сотрудниками 12 национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца работает в полевых условиях с нашими коллегами из суданского общества Красного Полумесяца, стараясь найти решение некоторых из наиболее острых гуманитарных проблем в Судане.
As part of these efforts, the IFRC Secretary-General, together with senior officials from 12 National Red Cross and Red Crescent Societies, are now working in the field with our Sudanese Red Crescent colleagues, trying to find solutions to some of the most urgent humanitarian challenges in the Sudan.
При толковании положений Конвенции необходимо использовать гибкий подход, позволяющий адаптировать применяемую практику с учетом опыта, накопленного в процессе осуществления, новых тенденций в обществе, технологического развития и новых экологических вызовов [, стараясь не допускать принятия мер, которые могли бы ущемить существующие права на доступ к информации, участие общественности в процессе принятия стратегических решений и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды].
The provisions of the Convention are interpreted in a dynamic way, enabling practice to adapt to experience acquired in the course of implementation, to new developments in society, to technological innovation, and to new environmental challenges [, while seeking to avoid measures which would reduce existing rights of access to information, public participation in strategic decision-making and access to justice in environmental matters].
Он упал на спину, стараясь уменьшить силу падения вытянув руки назад.
He fell backwards, tried to break his fall with his hands stretched behind him.
Просвещения, революции в том, что люди искали знания, стараясь не опираться на авторитеты.
The Enlightenment, a revolution in how people sought knowledge, trying not to rely on authority.
Стараясь расшифровать дипломатическое будущее Азии, европейцы сталкиваются, образно говоря, со слишком богатым выбором.
In trying to decipher Asia's diplomatic future, Europeans are confronted, so to speak, with an "embarrassment of riches."
не так ли? Вы садитесь, смотрите в Айфон или Андроид, стараясь никого не забыть.
Right? You're sitting down. You're looking at your iPhone - or your Android, not trying to leave anyone out.
Точно также сотни, если не тысячи африканцев погибают каждый год, стараясь достичь берегов Европы.
Likewise, hundreds, if not thousands, of Africans die every year trying to reach the shores of Fortress Europe.
Израиль отказался даже вести переговоры с возглавляемым "Хамас" палестинским правительством, стараясь прижать его финансово и заставить капитулировать.
Israel refused even to negotiate with the Hamas-led Palestinian government, trying to squeeze it financially and make it capitulate.
Ты потратил (а) 6 месяцев, стараясь влюбить её в себя просто, что бы ты мог ранить её.
You spent 6 months trying to get her to fall in love with you just so that you could hurt her.
Она принимает душ с ужасными, грудастыми женщинами, а я, один дома, думаю об этом, стараясь не кончать.
She takes naked showers with bad, busty women, and I'm home alone thinking about it, trying not to come.
Но при этом промышленные предприятия, стараясь удовлетворить растущий потребительский спрос, истощают запасы природных ресурсов и загрязняют окружающую среду.
But, as factories try to meet ever-growing consumer demand, they deplete the world's natural resources and pollute the environment.
Но я хочу говорить о технологических, социальных вопросах, стараясь понять, где мы находимся по пути к осуществлению этого проекта.
But I'm going to go over the technological, social and sort of where are we as a whole, trying to get to that particular vision.
Затем надо попытаться еще раз, другим путем, стараясь все это время достичь небольшого прогресса, который может позволить сделать следующий шаг.
Then you try some more, in a different way, aiming all the while for some small progress that makes the next step possible.
Во-первых, Ахмадинежад, скорее всего, сосредоточится на внутренних вопросах, стараясь (пока что неизвестно с каким успехом) улучшить уровень жизни беднейших иранцев.
First, Ahmadinejad is more likely to focus on domestic issues, trying - with whatever degree of success is unclear - to improve living standards for the poorest Iranians.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung