Beispiele für die Verwendung von "столкновений" im Russischen

<>
В этой связи делегации следует прокомментировать правдивость недавних статей в прессе по поводу ожесточенных столкновений между татарами и казаками из-за земельных претензий. In that connection, the delegation should comment on the veracity of recent press reports on violent clashes between Tartars and Cossacks over land claims.
31 октября сообщалось, что, по данным, представленным доктором Мустафой Баргуси, председателем Союза палестинских комитетов по оказанию неотложной медицинской помощи среди палестинцев, убитых в ходе ожесточенных столкновений с израильскими силами безопасности с момента начала 29 сентября интифады «Аль-Акса», есть люди разных возрастов, а это свидетельствует о том, что в демонстрациях принимает участие весь палестинский народ, от мала до велика. On 31 October, it was reported that since the outbreak of Al Aqsa Intifada on 29 September, the different ages of Palestinians killed in violent confrontations with the Israeli security forces reflected the fact that Palestinian public as a whole was engaged in the demonstrations, according to data presented by Dr. Mustafa Bargouthi, President of the Union of Palestinian Medical Relief Committees.
В ходе подготовки к местным выборам в Сьерра-Леоне в марте значительное число жителей приграничных районов Сьерра-Леоне бежали, опасаясь ожесточенных столкновений между двумя сторонами, в Либерию. During the run-up to the local elections in Sierra Leone in March, large numbers of Sierra Leoneans in the border districts, fearing violent clashes between the two parties, fled into Liberia.
Первоначально повстанцы избегали столкновений с солдатами. Initially, the insurgents steered clear from confrontations with the soldiers.
пилоты, докладывающие об угрозах столкновений, не наказываются; pilots reporting near misses are not penalized;
Свободное перемещение людей не означает только больше социальных столкновений или преступность. Increased migration is, indeed, a daily fact in our centrifugal and global modernity, but it isn't only a negative one.
значительное количество оружия, захваченного в ходе столкновений с вооруженными силами правительства Сьерра-Леоне. considerable amounts of weaponry seized during confrontations with the government of Sierra Leone armed forces.
Примерно 40 процентов людей погибли в результате вооруженных столкновений между противоборствующими палестинскими группировками. Close to 40 per cent of these deaths were the result of internal Palestinian factional fighting.
назначать и вести официальный информационный центр по всем наблюдениям ОСЗ и результатам анализа столкновений; To designate and maintain the official clearing house for all NEO observations and impact analysis results;
Такой подход хорошо работает в сфере воздушных перевозок: пилоты, докладывающие об угрозах столкновений, не наказываются; This approach works well in the airline industry: pilots reporting near misses are not penalized;
К весне 1953 года остававшиеся в Корее советские пилоты стали избегать столкновений с американскими самолетами. By the spring of 1953, the remaining Soviet MiG-15 pilots in Korea began avoiding engagement with U.S. aircraft.
Со временем эти лунные фрагменты сойдут с орбиты благодаря земной атмосфере, и произойдет серия столкновений. Over time, those lunar fragments would de-orbit thanks to Earth's atmosphere, creating a series of impacts.
Авторы утверждают, что они являются жертвами, даже несмотря на отсутствие прямых столкновений с участниками шествия. The authors submit that they are victims notwithstanding the absence of any direct confrontation with the participants in the march.
И это без учета мелких столкновений, таких как противостояние на плато Доклам, произошедшее этим летом. And that doesn't include minor skirmishes like this summer's Doklam Plateau standoff.
По трагическому стечению обстоятельств, из-за внутренних политических столкновений мы как нация неоднократно игнорировали эти рекомендации. Tragically, because of political infighting, we as a nation have ignored these recommendations.
Принадлежность к определенной культурной группе является просто поводом для столкновений между победителями и побежденными в процессе глобализации. Belonging to a particular cultural group is merely a pretext for battles between the winners and losers of globalization.
В тот же день из больницы было выписано лишь 20 процентов лиц, пострадавших за первые три дня столкновений. Only 20 per cent of those injured during the first three days of violence were discharged from the hospital on the same day.
И как будет выглядеть гегемонистская политика государства, которое вместе с этим воздерживается от столкновений в духе Советского Союза? What would a hegemonic policy that simultaneously refrained from dealing with the Soviet interference even look like?
Во время немногочисленных прямых столкновений между бойцами военизированных групп и партизанами совершались убийства раненых и вышедших из боя лиц. In the few direct confrontations that have taken place between paramilitary groups and guerrillas, injured and incapacitated persons have been murdered.
Приведенные оценки эффективности отражают процентное сокращение числа боковых и задних столкновений с тяжелыми прицепами в условиях темноты по различным подгруппам. The effectiveness estimates here are the per centage reductions of various subgroups of the side and rear impacts into heavy trailers in dark conditions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.