Beispiele für die Verwendung von "страховкой" im Russischen

<>
Эта заявка была просто страховкой. The loss adjusters application was just insurance.
Это как Америка, только с бесплатной медицинской страховкой. It's like America with free health insurance.
закупки лекарств по рецепту большинством людей оплачиваются страховкой. most individuals' purchases of prescription medicines are covered by insurance.
Если со страховкой проблемы, то есть три бесплатные поликлиники. There are free clinics, if insurance is a problem.
И НАТО является самой прочной страховкой безопасности в мире. And NATO is the most solid security insurance that the world has.
Эти последствия не охватываются страховкой, поскольку работники находились в военной зоне ". These effects were not covered by insurance since the employees were in a war zone”.
И, наконец, многодетность служит своего рода страховкой, учитывая высокий уровень детской смертности. Finally, poor families have many children as a kind of insurance policy against high child mortality rates.
Это меньшее, что я мог сделать со страховкой, прожигающей дыру в вашем кармане. Least I could do with your life insurance burning a hole in your pocket.
Она не хочет ни обворовывать тебя, ни арестовывать, ни предъявлять иск за мошенничество со страховкой. She doesn't want to rob you or arrest you or charge you with insurance fraud.
Даже та часть, которая не финансируется государством, не является обычным рынком; закупки лекарств по рецепту большинством людей оплачиваются страховкой. Even the part that is not government-financed is not a conventional market; most individuals’ purchases of prescription medicines are covered by insurance.
Для этих компаний – и для всех нас – лучшей страховкой является сохранение ископаемых видов топлива там, где их место: в земле. For these companies – and for the rest of us – the best insurance is to keep fossil fuels where they belong: in the ground.
Благодаря реформе здравоохранения, женщины по всей стране, обладающие частной страховкой, получили доступ к противозачаточным средствам, не оплачивая их стоимость из собственного кармана. Thanks to health reform, women across the country with private insurance can get birth control without paying out of pocket.
Он считает ядерное оружие главной страховкой от стремительного и унизительного падения – такого, как падение Муаммара Каддафи в Ливии и Саддама Хусейна в Ираке. He views nuclear weapons as the ultimate insurance against a steep and ignominious fall, like those of Libya’s Muammar Qaddafi and Iraq’s Saddam Hussein.
Между тем, одновременно был внесён и другой законопроект, которые предусматривал либерализацию законодательства об абортах, введение сексуального образования в школах и гарантий покрытия страховкой расходов на контрацептивы. But, at the same time, another legislative proposal was put forward to liberalize abortion laws, introduce sex education into schools, and guarantee insurance coverage of contraceptives.
В менее развитых странах суммы экономического ущерба от бедствий соответствуют более значительной процентной доле ресурсной базы, причем ущерб не покрывается страховкой и его не возмещает гуманитарная помощь. In less developed countries, economic losses due to disasters constitute a far higher proportion of the asset base, are not covered by insurance, and are not replaced by humanitarian assistance.
Страховые полисы - точно определяющие суммы, которые будут выплачены, и типы нанесенного ущерба, которые будут охвачены страховкой - гораздо лучше помощи правительства после свершившегося бедствия, которую, судя по всему, ожидали многие люди. Insurance policies that clearly specify the amounts that will be paid and the types of damage that will be covered are far better than the government-administered, after-the-fact bailout that many people seem to have expected.
Как только держатели деноминированных в евро активов разглядели эту ситуацию, они обратились к ЕЦБ за страховкой (которую ЕЦБ не смог предоставить под управлением его предыдущего президента Жан-Клода Трише, чье руководство характеризовалось приверженностью поддержанию ценовой стабильности). As holders of euro-denominated assets recognized this situation, they turned to the ECB for insurance (which the ECB could not deliver under its previous president, Jean-Claude Trichet, whose leadership was defined by his commitment to maintaining price stability).
С принятием нового Положения о страховании государственных служащих Организации медицинского страхования (OPAD), уже не существует дискриминации по признаку пола в отношении лиц (семей), охваченных страховкой члена указанной организации, имеющего право на медицинское обслуживание за счет этой организации. With the new Benefits Regulation of the Civil Servants Health Insurance Organization (OPAD), there is now no discrimination on the basis of gender, regarding persons (family) covered by a member's insurance and entitled to medical care at the expense of the Organization.
Горстка влиятельных бюрократов АБР с большими зарплатами, гарантированными пенсиями, полной медицинской страховкой, субсидируемым жильем и образованием для их детей будто бы решила, что финансирование субсидируемого жилья, охраны здоровья, питания и программ по охране детей не является приоритетом. A handful of influential ADB bureaucrats with large salaries, secured pensions, comprehensive health insurance, subsidized housing, and education for their children, have apparently decided that financing subsidized housing, health, nutrition, and child protection programs is not a priority.
В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов здание Генеральной Ассамблеи, южная пристройка, библиотека, здание на северной лужайке и подменные помещения, а также имущество Организации Объединенных Наций в арендуемых помещениях в Нью-Йорке будут охвачены полисом общего страхования и страховкой от актов терроризма. The General Assembly building, South Annex, Library, North Lawn building and swing spaces, and the United Nations properties in the leased locations in New York City, would be covered under the general insurance and the insurance for terrorism acts during the biennium 2010-2011.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.