Beispiele für die Verwendung von "строгого" im Russischen mit Übersetzung "rigid"
Übersetzungen:
alle2032
strict1305
stringent146
rigorous135
severe122
strong86
tight33
restrictive29
rigid27
close16
stern9
austere4
stiff4
censorious1
andere Übersetzungen115
Как отмечается в докладе, в рамках двух видов деятельности, в частности в деле включения деятельности в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в мандаты по поддержанию мира и строгого соблюдения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия, Совет может оказать практическое и позитивное воздействие на международные усилия по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием.
As identified in the report, through two areas in particular — inclusion of disarmament, demobilization and reintegration (DDR) activities in peacekeeping mandates, and rigid reinforcement of the United Nations arms embargoes — the Council can make a practical and positive impact on international efforts to combat the illicit trade in small arms.
Что касается процедур выдачи, то некоторые участники заострили внимание на трудностях, возникающих из строгого применения принципов выдачи и оснований для отказа в ней, например в том, что касается отказа в выдаче на основании политического характера правонарушения, запрета на выдачу граждан, жесткого ограничительного характера правил доказывания и жесткого толкования требования об обоюдном признании соответствующих деяний преступлениями.
With respect to extradition proceedings, some participants highlighted the difficulties arising from strict application of extradition principles and grounds for refusal, such as the political offence exception to extradition, prohibition of the extradition of nationals, exclusionary evidentiary rules and rigid interpretation of the double criminality requirement.
Банк Японии, Банк Англии, Европейский центральный банк, все они работают по достаточно строгим правилам.
The Bank of Japan, the Bank of England, and the European Central Bank all hone to rather rigid policy rules.
Из-за высоких ставок налогов (вкупе со строгим регулированием найма и увольнения) работодатели чрезвычайно неохотно нанимают работников.
High tax rates on labor - together with rigid regulation of hiring and firing - make employers extremely reluctant to recruit workers.
Как долго ещё крупнейшие центробанки будут слепо полагаться на строгие правила, занимаясь контролем инфляции и стимулируя рост экономики?
How long will major central banks blindly rely on rigid rules to control inflation and stimulate growth?
Человек соблюдает строгий спортивный режим (даже при плохой погоде, усталости, болезни и травме), объясняя это необходимостью сжигать калории.
Maintains rigid exercise regimen — even in cases of bad weather, fatigue, illness or injury — because of the need to “burn off” calories.
Он тоже, кажется, предпочитает разумный прагматизм, а не слепое следование строгим правилам (что в любых обстоятельствах является бессмысленным).
He, too, appears to have opted for reasoned pragmatism over the blind implementation of rigid rules (which cannot make sense under any circumstances).
Что касается парламента, здесь нет необходимости строго распределять места между представителями различных религиозных общин, как это делается в Ливане.
With regard to parliament, there is no need to follow Lebanon's rigid apportionment of seats according to confessional identity.
Новая и более реалистичная монетарная концепция отвергла бы излишне строгие правила, которые являются следствием заблуждения, будто кредитно-денежная политика всегда эффективна.
A new and more realistic monetary paradigm would discard overly rigid rules that embody the fallacy that monetary policy is always effective.
История экономического развития США – это история прагматичного партнёрства и сотрудничества между государством и частным сектором, а не формальных отношений по строгим правилам.
The history of US economic development is one of pragmatic partnerships and collaboration between the public and private sector, rather than arm’s-length relationships and rigid rules.
Это представляло угрозу для авторитета короля, осуществлявшего контроль над религиозным истэблишментом, а также для стараний феминисток смягчить семейное право Марокко, основанное на строгом понимании религиозных учений.
This threatened the authority of the King, who had overseen the religious establishment, as well as feminists' efforts to moderate Morocco's Family Law, which had been based on a rigid view of religious teachings.
Анализ их влияния, наклонностей и пристрастий показал, что Нобелевский комитет сохраняет показную справедливость, соблюдая строгий баланс между правыми и левыми, формалистами и эмпириками, чикагской школой и кейнсианцами.
An analysis of their influence, inclinations, and biases indicates that the Nobel committee kept up an appearance of fairness through a rigid balance between right and left, formalists and empiricists, Chicago School and Keynesian.
(В своем заявлении для WIRED Aristocrat подчеркнула, что она не в состоянии «выявить дефекты во взломанных играх», и что ее автоматы «изготовлены в соответствии со строжайшими техническими стандартами».)
(In Aristocrat’s statement to WIRED, the company stressed that it has been unable “to identify defects in the targeted games” and that its machines “are built to and approved against rigid regulatory technical standards.”)
То есть смысл в том, что не все мальчики вписываются в эти строгие стереотипные представления о мальчиках и девочках. Также и не все девочки вписываются в наш стереотип девочек.
So the point here is that not all boys exist within these rigid boundaries of what we think of as boys and girls, and not all girls exist within those rigid boundaries of what we think of as girls.
Это - последовательная передача данных и такая система не гибкая: как движение машин на автостраде - всё происходит в строго установленном порядке. Тогда как это - система параллельной передачи и она напоминает поток.
This is serial and it's rigid - it's like cars on a freeway, everything has to happen in lockstep - whereas this is parallel and it's fluid.
В соответствии с менее строгим подходом черта бедности может устанавливаться несколько выше уровня прожиточного минимума, если это отражает точку зрения общества на то, что является минимально приемлемым уровнем доходов для его членов.
A less rigid attitude might set a line somewhat above this subsistence-consumption level to reflect the view of society of what is a minimum acceptable income for its members.
Несмотря на то, что наука отвергла эти объяснения десятилетия назад, они по-прежнему популярны в мексиканской массовой культуре, потому что они соответствуют строгим, контрастным определениям женственности и мужественности, преобладающим в общественном сознании.
Although science disproved these explanations decades ago, they still prevail in Mexican popular culture because they all fit into that culture's rigid, polarized definitions of masculinity and femininity.
Всем нам известно, что в ходе тематических обсуждений делегации нередко вынуждены параллельно участвовать в неформальных переговорах — вот почему мы обеспокоены Вашим намерением ввести строгий пятиминутный регламент для делегаций, выступающих от имени своей страны.
It is well known that during the thematic discussion delegations are often obliged to participate in parallel informal negotiations: that is why we are concerned about setting a rigid five-minute time-limit for delegations speaking in their national capacity.
Доктрина добросовестного использования признает, что строгое применение авторского права в определенных случаях может оказать неблагоприятное влияние, подавлять творческие порывы или удерживать людей от создания оригинальных произведений, что имело бы негативные последствия для общества.
The fair use doctrine recognizes that rigid application of copyright laws in certain cases would be unfair or may inappropriately stifle creativity or stop people from creating original works, which would harm the public.
Сегодняшний кризис указывает на то, что ряд строгих правил позволяет предприимчивым финансовым учреждениям маскировать риски в своих портфелях или подменять некоторые вещи таким образом, чтобы заставить стандартную шкалу рисков казаться лучше, чем она есть в действительности.
Today’s crisis indicates that a set of rigid rules allows resourceful financial institutions to mask riskiness in their portfolios or shift things around to make standard risk metrics appear better than they really are.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung