Beispiele für die Verwendung von "судебных разбирательств" im Russischen mit Übersetzung "court proceeding"
Übersetzungen:
alle365
judicial proceedings89
court proceeding52
legal proceeding46
judgement24
judgment9
judicial proceeding7
andere Übersetzungen138
Комитет отмечает отсутствие информации, касающейся статуса Пакта во внутреннем законодательстве, а также данных о том, делались ли прямые ссылки на положения Пакта во время судебных разбирательств.
The Committee notes the absence of information regarding the status in domestic law of the Covenant and on whether any Covenant provisions have been invoked in court proceedings to date.
Трибунал сообщил Комиссии, что в 29 из 76 случаев (38 процентов), когда свидетелям пришлось уехать до дачи показаний, это было обусловлено изменением сроков проведения судебных разбирательств уже после приезда свидетелей.
The Tribunal informed the Board that, in 29 out of the 76 cases (38 per cent) where witnesses had to leave before giving their testimony, this was due to rearrangement of the court proceedings after the witnesses'arrival.
Комитет отмечает, что суды, а именно суды, действующие в рамках общего права, традиционно имеют право поддерживать порядок и свой статус в ходе судебных разбирательств посредством осуществления в суммарном порядке права на назначение наказания за " оскорбление суда ".
It noted that courts, notably in common law jurisdictions, had traditionally enjoyed authority to maintain order and dignity in court proceedings by the exercise of a summary power to impose penalties for “contempt of court”.
В соответствии с Законом Таиланда 2546 (2003) о защите свидетелей особые меры защиты были обеспечены для трудящихся женщин-мигрантов, дававших показания официальным должностным лицам в контексте проведения расследований, допросов по уголовным делам, либо судебных разбирательств в связи со злоупотреблениями, допущенными работодателями.
In Thailand, women migrant workers who gave evidence to officials in connection with investigation, criminal interrogation or court proceedings relating to abusive employers were afforded special protection under Witness Protection Act B.E. 2546 (2003).
Что касается исполнения, то помимо трудовых проверок и расследований трудовыми органами жалоб о дискриминации, министерство старается поощрять профсоюзы не только к особому выделению вопросов равной оплаты в ходе переговоров о заключении трудовых соглашений, но и представлению отдельных лиц в ходе судебных разбирательств.
With regard to enforcement, in addition to labour inspections and investigations of complaints of discrimination by the labour offices, the Ministry was trying to encourage trade unions not only to stress equal pay issues in collective bargaining but also to represent individuals in court proceedings.
Помимо этого в министерстве юстиции, по делам администрации и местного самоуправления создаются рабочие группы, которые готовят проекты законов о внесении поправок в Гражданский процессуальный кодекс в целях ускорения судебных разбирательств и повышения эффективности работы судов, которые в течение текущего года направляются на рассмотрение правительства.
In addition, a working group of the Ministry of Justice, Administration and Self-Government had prepared a draft law amending the Civil Procedure Act, the object of which was to accelerate and improve the efficiency of court proceedings, and which would be submitted to the Government during the current year.
Государству-участнику следует в полной мере сотрудничать с учреждениями Тимора, Организации Объединенных Наций и соответствующими международными учреждениями, в особенности оказывая помощь в проведении расследований или судебных разбирательств, в том числе предоставляя полный доступ к соответствующим досье, разрешая совершать поездки и передавая подозреваемых, разыскиваемых Интерполом или другими соответствующими уполномоченными органами.
The State party should fully cooperate with Timorese, United Nations and relevant international institutions, in particular by providing assistance in investigations or court proceedings, including affording full access to relevant files, authorizing visits and transferring suspects wanted by Interpol or other relevant authorized bodies.
Что касается положений Декларации, упомянутых в предыдущих пунктах, то Специальный представитель считает, что государствам следует предпринимать усилия с целью обеспечить, чтобы при осуществлении законодательства по вопросам безопасности они гарантировали правозащитникам возможность эффективно следить за его применением, ходом соответствующих судебных разбирательств и фактическим соблюдением принципа физической неприкосновенности лиц, на которых распространяется действие такого законодательства.
With reference to the provisions of the Declaration referred to in previous paragraphs, the Special Representative considers that States should seek to ensure that, when implementing security legislation, they guarantee an opportunity for human rights defenders to effectively monitor its application, the relevant court proceedings and the actual physical integrity of persons targeted by such legislation.
Более предметно он рекомендует государству-участнику ускорить принятие законопроекта о слушаниях детей во время судебных разбирательств и обеспечить его полное осуществление, уделив при этом особое внимание праву ребенка в возрасте до 12 лет выражать свое мнение, если он способен выражать таковое, и обеспечить целенаправленную подготовку в этих целях судей и других лиц, вовлеченных в юридические процедуры.
It recommends more specifically that the State party expedite the adoption of the bill on hearing children in court proceedings and ensure its full implementation, while paying special attention to the right of the child under the age of 12 to express his or her views when capable of expressing them, and provide targeted training to that effect to judges and others involved in the legal procedures.
Ее функции заключаются в составлении расписаний судебных заседаний от имени камер, обслуживании залов судебных заседаний, регистрации и хранении записок по делам, ходатайств, приказов, постановлений, решений и приговоров, составлении стенографических отчетов и протоколов, определении приоритетных задач в области устного и письменного перевода, представлении точной и обновленной информации о ходе судебных разбирательств и осуществлении контроля за ходом работы на каждом этапе.
Its functions comprise the scheduling of proceedings on behalf of the Chambers, managing the courtrooms, registration and custody of briefs, motions, orders, decision, judgements and sentences, maintaining transcripts and minutes, setting priorities for interpretation and translation, providing exact and updated status of court proceedings and tracking the progress at every stage.
Ваш сын отправится в колонию для несовершеннолених до судебного разбирательства.
Your son is being processed at the county juvenile hall pending court proceedings.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
The yearlong court proceedings were marked by a series of suspicious developments, all favoring Winata.
Беженцы и просители убежища пользуются теми же правами на судебную защиту, что и граждане Малави, и имеют доступ к судебному разбирательству.
Refugees and asylum seekers enjoy the same rights for legal remedies as Malawians and have access to court proceedings.
Доказательство, которое является допустимым в арбитражном или судебном разбирательстве, не становится недопустимым лишь вследствие того, что оно использовалось в ходе согласительной процедуры.
Evidence that is admissible in arbitral or court proceedings does not become inadmissible as a consequence of being used in a conciliation.
Им компенсируются любые расходы на проживание или иные нужды жертв торговли людьми, получивших временные виды на жительство в связи с судебным разбирательством.
They were reimbursed for any expenditure for accommodation or other needs for victims of trafficking who had received temporary residence permits in connection with court proceedings.
Верховный суд подтверждает выводы Областного суда Самарканда от 2 декабря 2005 года и констатирует отсутствие процедурных нарушений в период следствия и судебного разбирательства.
The Supreme Court confirms the findings of the Samarkand Regional Court of 2 December 2005 and finds no procedural violations during investigation and court proceedings.
судебное разбирательство в национальном суде не было беспристрастным и независимым, предназначалось для того, чтобы оградить обвиняемого от международной уголовной ответственности, или же дело не велось обстоятельным образом.
The national court proceedings were not impartial or independent, were designed to shield the accused from international criminal responsibility or the case was not diligently prosecuted.
Юридические требования, касающиеся представления или сохранения подлинных записей, обычно устанавливаются в связи с правилами доказывания в ходе судебного разбирательства и в связи с обменом сообщениями с публичными административными органами.
Legal requirements relating to the production or retention of original records were typically in connection with rules on evidence in court proceedings and in exchanges with the public administration.
Государство-участник согласно с тем, что судебное разбирательство в связи с этим сообщением сопряжено с проявлением преступного неуважения к суду и подпадает под действие пункта 3 статьи 14 Пакта.
The State party accepts that the court proceedings subject to this communication relate to criminal contempt and fall within the purview of article 14, paragraph 3, of the Covenant.
Согласно этой точке зрения, гарантии, предлагаемые агентом государства или другим правомочным представителем в ходе международного судебного разбирательства, быть может, следовало конкретно упомянуть в этом отношении в комментарии к статье 3.
In this view, assurances given by a State's agent or other authorized representative in the course of international court proceedings might perhaps be given specific mention in that regard in the commentary to article 3.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung