Beispiele für die Verwendung von "суровая" im Russischen mit Übersetzung "harsh"
Многие наблюдатели утверждают, что у русских мало детей, потому что такая суровая жизнь.
Many observers argue that Russians are not having enough children because life is so harsh.
Суровая правда состоит в том, что Квебек не стоит жизни одного французского гренадёра.
The harsh truth is that Quebec isn't worth the bones of a single French grenadier.
Суровая реальность заключается в том, что Китай превращается в торгового тирана, который попирает международные правила.
The harsh reality is that China is turning into a trade tyrant that rides roughshod over international rules.
Теперь же стала очевидной суровая реальность – континент уязвим перед неблагоприятными внешними обстоятельствами, поэтому сохранение прежних темпов роста оказалось весьма затруднительным.
Now, as the harsh reality of the continent’s vulnerability to challenging external conditions has set in, sustaining that growth has proved difficult.
В спорах по поводу эффективности новых, мощных инструментов, которые центральные банки добавляют в свои арсеналы, оказалась забыта суровая реальность – анемичный рост экономики.
Lost in the debate over the efficacy of the new and powerful tools that central bankers have added to their arsenal is the harsh reality of anemic economic growth.
Суровая правда остается в том, что США нестрого толкует Венскую конвенцию дома, но более либерально за границей, чтобы защитить даже подрядчиков спецслужб и военных, которых они посылают за границу.
The harsh truth is that the US interprets the Vienna Convention restrictively at home but liberally overseas, in order to shield even the military and intelligence contractors that it sends abroad.
Суровая реальность за этими цифрами такова: матери, очень часто молодые, умирают вследствие нехватки того, что большинство из нас в двадцать первом веке воспринимают как должное – возможности пользоваться доступными услугами здравоохранения.
The harsh reality behind these figures is this: mothers, very often young, are dying for lack of what most of us take for granted in the twenty-first century – access to affordable health care.
Реакция китайских властей на протесты в Тибете вызывает воспоминания тоталитарной практики, запомнившейся многим из нас со дней, предшествовавших падению коммунизма в Центральной и Восточной Европе в 1989 году: суровая цензура средств массовой информации, запрет на вещание из Китая для иностранных СМИ, отказ в выдаче виз иностранным журналистам и возложение вины за беспорядки на “конспираторскую клику далай-ламы” и другие неопределенные темные силы, которыми якобы манипулируют из-за рубежа.
The reaction of the Chinese authorities to the Tibetan protests evokes echoes of the totalitarian practices that many of us remember from the days before communism in Central and Eastern Europe collapsed in 1989: harsh censorship of the domestic media, blackouts of reporting by foreign media from China, refusal of visas to foreign journalists, and blaming the unrest on the “Dalai Lama’s conspiratorial clique” and other unspecified dark forces supposedly manipulated from abroad.
Но церковь не требует такого сурового наказания.
Church officials are not calling for that harsh a penalty.
Происходящее уничтожение венесуэльской демократии вызывает суровую критику.
The recent deterioration of Venezuela’s democracy has sparked increasingly harsh criticism.
Она выросла в суровой окружающей среде Нью-Йорка.
She grew up in the harsh environment of New York City.
Условия в Газе очень суровые, и население страдает.
Conditions in Gaza are harsh and the population does suffer.
Я уже вынес суровое предупреждение госпоже Юн Чжа Э.
I had already issued a harsh warning to Miss Yun Ja Ae.
А, кроме огромных расстояний, имеет значение также суровый климат.
And, in addition to the vast distances, there is the harsh climate.
Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях.
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung