Beispiele für die Verwendung von "суровый" im Russischen

<>
Уже надеваю свой суровый фейс. Putting my game face on.
Я ведь настоящий суровый исследователь Арктики. I'm supposed to be the roughty toughty explorer type.
Возможность такого будущего подарило бы миру суровый выбор: The emergence of such a future would present the world with a stark choice:
На этот раз я должен свершить суровый суд. Only this time I'll trial "proper" process.
Кинешь суровый взгляд, и все сразу должны обосраться. You put them crazy eyes on and everybody's supposed to shit their pants.
Потому что я никогда не забуду этот суровый голос. Because I will never forget that flinty voice.
Но он суровый, и ты лучше его не беси. But he's king screw, and you'd do well not to piss him off.
И проблемы в муниципалитете тоже носят суровый характер этого мегаполиса. And the problems in the municipality are also gritty and urban.
Мой дед по матери - самый суровый человек из всех, кого я знаю. My maternal grandfather, was the toughest guy I ever knew.
Он называется Гаокао. 80 миллионов китайских старшеклассников уже прошли через этот суровый тест. It's called the Gaokao, and 80 million high school Chinese students have already taken this grueling test.
Даже суровый генерал Джордж Паттон практиковался перед зеркалом в напускании на себя угрюмого вида. Even a tough general like George Patton used to practice his scowl in front of a mirror.
Если администрация Трампа попытается применить столь грубую тактику в отношении Китая, её будет ожидать суровый сюрприз. If the Trump administration tries such crude tactics with China, it will be in for a rude surprise.
Но суровый полковник по-прежнему сидел боком на барьере, болтая длинными ногами и покусывая кончики тёмных усов. But the grim-faced colonel still sat sideways on the counter swinging his long lank legs and biting his dark moustache.
Но суровый контроль над капиталом и массивные финансовые репрессии в настоящее время лишают его способности остепенить глобальную экономическую систему. But China's draconian capital controls and massive financial repression currently disqualify it from anchoring the global economic system.
В то время как новое правительство Косово движется в строну одностороннего провозглашения независимости, сербы стоят перед необходимостью сделать суровый выбор: As Kosovo's new government moves toward a unilateral declaration of independence, Serbs face a stark choice:
Но я видел тот взгляд в ее глазах этот суровый взгляд, вроде "я знаю, что ты сделал", и я замолчал. But I saw that look in her eye, that steely "I know what you've done" look, and I folded.
на оплату процентов за владение домом пойдет большая часть семейного бюджета, суровый факт, который, в конечном счете, укоренится в нашем сознании. the interest expense of owning a home is going to claim a larger share of family budgets, a hard fact that will eventually sink into our thinking.
Ответ прост: глядя сквозь стекла «моральной опасности», власти видят только безответственных инвесторов с Уолл-стрит, заслуживающих того, чтобы им преподали суровый урок. The answer is simple: looking through the lens of moral hazard, officials see only reckless Wall Street investors in need of a stern lesson.
Они предпочитают то, что рассматривают как суровый индивидуализм сил свободного рынка, честное капиталистическое игровое поле и слабое государство, не вмешивающееся в их личные решения. They prefer what they see as the rugged individualism of free-market forces, a level capitalist playing field, and a weak state that does not impinge on their personal choices.
История этого подхода начинается с Саммита Земли в Рио-де-Жанейро в 1992 году, где климатическая политика отправилась в свой трудный и суровый путь забытых альтернатив. This approach can be traced back to the 1992 Earth Summit in Rio de Janeiro, where climate policy embarked on a rocky and violent path of forgotten alternatives.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.