Beispiele für die Verwendung von "сферу" im Russischen mit Übersetzung "sector"

<>
Государства, разумеется, сами используют сферу услуг. The government, of course, is the consummate service-intensive sector.
В самом деле, Индия игнорировала производственный сектор, попав из сельского хозяйства прямо в сферу услуг. Indeed, India has leapfrogged over the manufacturing sector, going straight from agriculture into services.
Многие фирмы услуг в Азии принадлежат государственному сектору, поэтому у правительств нет особого желания либерализовать сферу услуг. Many service firms in Asia are owned by the public sector, so governments have less incentive to deregulate services.
Цифровые технологии и автоматизация заменяют рабочих в сельском хозяйстве и в промышленности в течение многих десятилетий; сегодня они входят в сферу обслуживания. Digital technologies and automation have been replacing workers in agriculture and manufacturing for decades; now they are coming to the services sector.
Тридцать лет стремительного экономического роста привели только половину китайских крестьян, примерно двести миллионов человек, в промышленность и сферу обслуживания, где их зарплата удвоилась. Thirty years of rapid growth brought only half of China's famers (about 200 million people) into the industrial or service sectors, where their wages doubled.
Все чаще признается тот факт, что благодаря совместному использованию квалифицированных кадров и технологий можно улучшить содержание, расширить сферу охвата и повысить эффективность программ государственного сектора. It is increasingly being recognized that the partnership between human skills and technology can further the content, extend the reach and increase the effectiveness of public sector programmes.
Этот механизм (комитет по ориентации и планированию) охватывает все сферы деятельности: промышленность, сельское хозяйство, животноводство, обустройство городских районов, торговлю, ремесленное производство, сферу обслуживания и туризма. This system (based on guidance and planning committees) is being employed in all sectors of activity: industry, agriculture, stockbreeding, town planning, commerce, craft-based industries, service industries and tourism.
Большинство из этих поступлений было направлено в строительство и сферу услуг ? главные драйверы роста ВВП ? и были использованы для удовлетворения мирового спроса, как мирного, так и военного. Most of these inflows were directed toward the construction and services sectors – the main drivers of GDP growth – and aimed to satisfy international demand, both civilian and military.
Несмотря на то что инвестиции в сферу образования в одних секторах существенно влияют на положение женщин, в других секторах идеи о необходимости улучшения их положения встречает жесткое сопротивление. Despite the clear impact of investment in education on the status of women in some sectors, in others there was obvious resistance to their advancement.
Несмотря на эти тяжелые обстоятельства, наша Национальная администрация и институты управления делают все возможное для улучшения условий во всех областях, включая безопасность, экономику, сферу образования и здравоохранения и культурный сектор. Despite those harsh circumstances, our National Authority and governing institutions have exerted every possible effort to improve our conditions in all fields, including the security, economic, education, health and cultural sectors.
Во многих случаях такая приватизация была проведена главным образом потому, что допуск частного сектора в сферу водоснабжения являлся одним из условий предоставления МВФ и Всемирным банком займов и субсидий развивающимся странам. In many cases, this has largely been because private sector participation in water services has been made a precondition for the provision of loans and grants to developing countries by the IMF and the World Bank.
Мы, прежде всего, будем отталкиваться от наших интересов, интересов защитить свою экономику, социальную сферу, наших граждан, наш бизнес и сделаем выводы из действий партнеров на предмет их адекватности, договороспособности и надежности. We, first and foremost, will be guided by our interests, interests to protect our economy, social sphere, our citizens, our business sector, and we will draw conclusions from our partners’ actions on the basis of their appropriateness, ability to come to an agreement, and reliability.
Значительный рост ВВП из расчета на душу населения, а также промышленного выпуска, как представляется, сопровождается структурными изменениями в системе производства, выражающимися в переносе акцента с материало- и энергоемких секторов на сферу услуг. Significant growth in GDP per capita and in industrial production tends to be accompanied by structural changes in the production system, with a shift from material- and energy-intensive sectors to services.
Неофициальное совещание изучило предложение по директиве ЕС, которая предусматривает охват некоторых секторов и видов деятельности (включая транспорт), в настоящее время не подпадающих под сферу действия директивы 93/104/ЕС об организации рабочего времени. The informal meeting examined the EU's Directive proposal that intends to cover some sectors and activities (including transport) currently excluded from the scope of the Directive 93/104/EC on the organization of working time.
В этом контексте Комитет, возможно, захочет изучить возможность установления контактов с нетрадиционными партнерами и с корпоративным сектором, в котором наблюдается появление многочисленных организаций, заинтересованных в получении прибыли и в направлении инвестиций в сферу социального обеспечения. In that context, the Committee may wish to explore engagement with non-traditional partners and the corporate sector, which has experienced the rise of numerous organizations interested in having a double bottom line — on profit and social-welfare investments.
Именно поэтому более 40% трудоспособного населения Китая, примерно 300 миллионов человек, переместилось в течение последних 30 лет из сельского хозяйства в промышленный сектор и сферу обслуживания, которые в настоящее время все больше сосредоточены в городах. That is why more than 40% of China’s labor force, some 300 million people, has shifted over the past 30 years from agriculture to industrial and service sectors, which are now increasingly concentrated in cities.
Политика вложения инвестиций в сферу водоснабжения, которая уменьшает уязвимость бедных людей и обеспечивает всех основными благами, связанными с водой, потребует индивидуального планирования и эффективного партнёрского участия стран-кредиторов, правительств развивающихся стран, частного сектора и местного населения. A water investment policy that reduces the vulnerability of the poor and offers basic water security for all will require customized planning and an effective partnership of donor countries, developing country governments, the private sector, and local communities.
В секторе правосудия ЮНИФЕМ в сотрудничестве с неправительственной организацией «За женщин» обеспечивал в Руанде подготовку судей традиционной системы «Гашаша» навыкам рассмотрения дел о сексуальном и гендерном насилии, в результате чего такие дела были переданы в сферу компетенции официальной системы правосудия. In the justice sector, UNIFEM, in collaboration with the non-governmental organization Pro-Femmes, trained Gacaca judges in Rwanda in dealing with sex and gender-based violence cases, which led to the transfer of such cases to the formal justice system.
Различный характер воздействия глобализации обусловлен целым рядом факторов, включая уровень институционального потенциала различных стран, уровень развития их человеческого потенциала, их способность противопоставить фактору неустойчивости соответствующие антициклические макроэкономические стратегии, их способность проникать в динамичный сектор обрабатывающей промышленности и в сферу услуг. The difference in the impact of globalization has been determined by a variety of factors, including the institutional strength of the various countries, their level of human development, their ability to manage volatility with appropriate counter-cyclical macroeconomic policies, and their capacity to make inroads into the dynamic manufacturing and services sectors.
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что преступные группы становятся более разветвленными и более динамичными в организационном отношении и расширяют сферу своей деятельности как в географическом, так и в секторальном отношении: они являются не просто транснациональными и специализированными, а трансконтинентальными и диверсифицированными. The available evidence shows that crime groups are becoming more pervasive and dynamic in organization and have broadened the scope of their operations, geographically and by sector: they are not simply transnational and specialized but transcontinental and diversified.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.