Exemples d'utilisation de "сферу" en russe avec la traduction "realm"
Traductions:
tous4760
area1872
sphere628
sector600
country586
range113
region104
realm74
autres traductions783
Поэзия переносит самый банальный предмет в сферу искусства.
Poetry is what elevates the banal and neglected object to a realm of art.
Эта тенденция также распространяется и на сферу неодушевленных предметов.
The powerful tendency extends into the realm of objects, too.
Нижняя шахматная доска представляет собой сферу транснациональных отношений, которые не поддаются правительственному контролю.
The bottom chessboard is the realm of transnational relations that cross borders beyond government control.
Также неслучайно, что раздел 211 предусматривает распространение на сферу интеллектуальной собственности положений закона Хелмса-Бэртона, который, как известно, был также принят, в частности, благодаря усилиям компании «Бакарди».
Nor is it by chance that Section 211 extends, into the realm of intellectual property, the provisions of the Helms-Burton Act, which — as is well known — was also promoted by Bacardi, among others.
Также не случайно и то, что раздел 211 предусматривает распространение на сферу интеллектуальной собственности положений закона Хелмса-Бертона, который, как известно, был также принят, в частности, благодаря стараниям «Бакарди».
Nor is it by chance that Section 211 extends, into the realm of intellectual property, the provisions of the Helms-Burton Act, which — as is well known — was also promoted by Bacardi, among others.
Этика и законы правосудия меняются и должны приспосабливаться, что и произошло с тех пор, как идеалы века Просвещения начали ломать барьеры суеверия, мракобесия и демагогии, которые ограничивали сферу свободы человека.
Ethics and rules of justice change and have to adapt, as they have since the Enlightenment's ideals began breaking down the barriers of superstition, obscurantism, and demagogy that limited the realm of human freedom.
Кроме того, лишение права быть избранным на срок до одного года не является ни по своей природе, ни по степени тяжести таким наказанием, которое переносит данный вопрос в сферу уголовного права.
Moreover, the disqualification for one year does not constitute, either by nature or in terms of the degree of severity of that penalty, a punishment which brings the issue into the'criminal'realm.
В этой связи в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) Комитет должен разработать стратегию в области средств массовой информации, охватывающую, в частности, сферу электронных средств массовой информации.
Accordingly, and in collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the Committee should develop a media strategy encompassing, inter alia, the realm of electronic media.
Он отметил, что участники первой дискуссии- по " Оценке достигнутого " привели конкретные доказательства фактического воздействия климатических изменений и подтвердили, что мир уже твердо выходит из сферы теории и научных гипотез и вступает в сферу реальных воздействий.
He noted that participants in the first discussion, “Taking stock”, had provided concrete evidence of the actual impact of climate change and confirmed that the world is moving well out of the realm of theory and scientific hypothesis and into the field of actual impacts.
Когда духовность, этика и справедливость не вписываются в сферу политики, экономики и культуры и когда дискриминация, маргинализация, изоляция и применение двойных стандартов препятствуют установлению справедливости, мир не может не столкнуться с отчуждением, отчаянием, экстремизмом и беззаконием.
When spirituality, ethics and justice find no room in the realms of politics, economics and culture, and when discrimination, marginalization, exclusion and the application of double standards push justice aside, the world is bound to face alienation, despair, extremism and lawlessness.
Венская всемирная конференция по правам человека 1993 года призвала включить вопросы женщин в сферу основных прав, заявив, что права могут нарушаться в результате того, что государство не способно защитить жертву от жестокого обращения со стороны частных лиц.
The World Conference on Human Rights, held in June 1993 in Vienna, called for the integration of women's issues into the realm of human rights, stating that rights could be violated by the State's failure to protect the victim from abuse by private individuals.
Мы поставили задачу перенести целый пласт межчеловеческого общения в сферу общения человека с машиной, с тем, чтобы компьютеры могли понимать не только наши прямые указания, но и могли бы реагировать на выражения лица и на эмоциональные переживания.
Our vision is to introduce this whole new realm of human interaction into human-computer interaction so that computers can understand not only what you direct it to do, but it can also respond to your facial expressions and emotional experiences.
Вы говорите, что в брошюре есть утверждение, что мы можем предпочесть себя цифровых реальным, наши более покорные или управляемые цифровые личности нашим реальным личностям, и, в действительности, многое из человеческой жизни и человеческого опыта может переместиться в цифровую сферу.
So, you're saying that in the pamphlet there's a statement that we may come to prefer our digital selves to our real ones - our more malleable or manageable digital identities to our real identities - and that in fact, much of human life and human experience may move into the digital realm.
И эта война будет вестись не только на земле: космос тоже станет ареной боевых действий, так же как и киберпространство, в котором обе стороны попытаются дискредитировать все аспекты нормальной жизни, поскольку война проникнет в сферу политики, инфраструктуры, информации и торговли.
And not just an earth-bound war: outer space would be a highly contested arena as would cyberspace, with both sides seeking to disrupt all aspects of normal life as the war was taken into the realms of politics, infrastructure, information and commerce, too.
Это переживание испытывают представители разных сфер деятельности.
And it happens in different realms.
В сфере религиозной политики Хаменеи аккуратно воспользовался радикализмом Ахмадинежада.
Within the realm of religious politics, Khamenei has made careful use of Ahmadinejad's radicalism.
Так что проблема заключается в обеспечении автономии в каждой сфере.
So the problem comes in assuring the autonomy of each realm.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité