Beispiele für die Verwendung von "текстах" im Russischen
Вообще, в языковых текстах может быть зашифровано несколько языков.
Well linguistic scripts can actually encode multiple languages.
Потому что с Duolingo люди учатся на настоящих текстах.
Because you see with Duolingo, people are actually learning with real content.
В противовес обучению на придуманных предложениях, люди учатся на настоящих текстах, которые сами по себе интересны.
As opposed to learning with made-up sentences, people are learning with real content, which is inherently interesting.
Этот компонент предполагал изучение основных принципов, закрепленных в священных текстах основных известных религий: иудаизме, христианстве и исламе.
This component involved an examination of the guidelines set forth in the holy scriptures of the principal revealed religions: Judaism, Christianity and Islam.
Исключить ссылку на сноску 15 в текстах втяжек и включить ее в конце вводного предложения в обеих колонках.
Delete the reference to the footnote 15 in the indents, and add it at the end of the introductory sentence in both columns
Литовские географические названия прошли стандартизацию на основе официальных правовых актов, регулирующих их использование в официальных текстах и на официальных картах.
Lithuanian geographical names have been standardized, with official legal acts regulating their usage in official contexts and official maps.
Говорят, что художник черпал свое вдохновение в текстах Священного писания, предпочитая сначала прочесть Ветхий Завет, а затем изобразить персонажей по-своему, не следуя традициям живописи эпохи Возрождения.
The artist reportedly turned to the “naked words of scripture“ for inspiration, choosing to read the Old Testament and create his own visions than rely on the traditions of Renaissance art.
Кроме того, оказалось необходимым напомнить, что в печатных текстах на французском языке требуется ставить диакритические знаки над некоторыми заглавными буквами, например, над буквой “E” в слове “Etat”.
It also appears necessary to recall that French typography indicates the diacritics on certain capital letters, particularly the “É” in the word “État”.
Г-н Лаллах говорит, что он понимает проблему, которая имеет место в текстах на французском и испанском языках, однако он тоже предпочел бы сохранить формулировку “concluding observations”.
Mr. Lallah said that while he understood the problem that it created in the French and Spanish languages, he, too, would prefer to keep the term “concluding observations”.
Более того, зачастую эти народы подвергаются дискриминации и недооценке в исторических текстах, в географии, литературе, искусстве, социальных исследованиях, да и в среде преподавателей из числа их собственных представителей.
What is more, they are often treated with contempt and subjected to discrimination in history, geography, literature, art and social studies textbooks and by their own teachers.
Масиламани Мудлияр (AIR 1996 SC 1697) Верховный суд, касаясь имущественных прав женщин, признал, что основанные на священных текстах персональные законы, которые предоставляют неполноценный статус женщине, являются проклятием для равноправия.
In C.Masilamani Mudliar's case (AIR 1996 SC 1697) the Supreme Court, dealing with the property rights for women, has held that the personal laws, derived from scriptures, conferring inferior status on women is anathema to equality.
Это мнение отражено с помощью формулировки, заключенной в квадратные скобки, поскольку предусматриваемая в данном проекте статьи презумпция в других текстах ЮНСИТРАЛ использовалась только в отношении случаев, когда имеются несколько коммерческих предприятий.
This suggestion has been inserted in square brackets, since the presumption contemplated in the draft article has been used in other UNCITRAL instruments only in connection with multiple places of business.
Мы не можем быть уверены что наша интерпритация верна но если она продолжит подтверждаться в других текстах, и более длинные словосочетания окажутся верными, тогда мы будем знать, что находимся на правильном пути.
So we have no way of validating these particular readings, but if more and more of these readings start making sense, and if longer and longer sequences appear to be correct, then we know that we are on the right track.
Предлагается заменить в конце этого подпункта слова " в страны их происхождения ", заключенные в квадратные скобки, словами " в их первоначальные источники ", поскольку слово " источник ", как оно используется в арабском языке, является более значимым и, кроме того, применяется в юридических текстах.
It is proposed to replace the words “to their countries of origin”, which appear in square brackets at the end of the subparagraph, with the words “to their original sources”, as the word “source” has greater significance and is also a term used legally.
Рабочая группа, возможно, пожелает включить термин " открытое привлечение ", с тем чтобы сослаться на закупки, начинаемые путем размещения рекламы, как указывается в статьях 24 и 37 Типового закона 1994 года, поскольку этот короткий термин может использоваться в текстах статей, затрагивающих различные методы закупок в Типовом законе.
The Working Group may wish to introduce the term “open” solicitation to refer to procurement commenced by an advertisement as described in articles 24 and 37 of the 1994 Model Law, so that this shorthand term can be used in the articles addressing the various procurement methods in the Model Law.
Соответствующие законодательные и нормативные положения содержатся как в законе № 2000-627 от 6 июля 2000 года о внесении изменений в закон от 16 июля 1984 года, касающийся организации и развития физической культуры и спорта, так и в текстах подзаконных актов, которые будут приняты в развитие указанного закона.
Under Act No. 2000-627 of 6 July 2000 amending the Act of 16 July 1984 concerning the organization and promotion of physical activities, and the implementing regulations that will be issued subsequently, certain legislative and regulatory provisions have been made in this regard.
В этом предварительном проекте предусматривается сократить максимальную продолжительность строгого тюремного режима до 45 дней и устанавливается различие между мелкими, средними и серьезными дисциплинарными проступками, влекущими за собой соответственно более или менее строгие меры наказания, путем определения соответствующего поведения (в настоящих законодательных текстах не перечисляются и не определяются виновные действия, наказуемые применением строгого тюремного режима).
The preliminary bill envisages a reduction in the maximum length of solitary confinement to 45 days, and draws a distinction between minor, intermediate and serious disciplinary offences giving rise to punishments of varying degrees of severity, and defining the behaviour in question (existing legislation neither enumerates nor defines breaches of discipline which are liable to punishment by solitary confinement).
Применение данной программы дает определенные основания для подготовки предложения по согласованию практики использования знаков, по правовым нормам и их толкованию водителями, а также по разнообразным габаритам, конструкциям и размерам всех четырех категорий знаков, означающих обязательное предписание и предупреждающих об опасности, которые описаны в нынешних текстах Конвенции 1968 года о дорожных знаках и сигналах и Европейского соглашения 1971 года, дополняющего эту Конвенцию.
This programme raises several reasons to prepare proposals for harmonized practices regarding sign use, legal rules and their interpretation by drivers, diversity of dimensions, designs and sizes of the four categories of Regulatory and Danger Warning Road Signs described in the 1968 Convention on Road Signs and Signals and the 1971 European Agreement supplementing it in their current form.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung