Exemplos de uso de "тесно сотрудничать" em russo

<>
Если США будут более тесно сотрудничать с ООН, работая в ее системе, они найдут благожелательных партнеров в лице набирающих силу азиатских держав, которые намерены использовать свое влияние и ресурсы для решения проблем настоящего. If the United States works more closely within the UN framework, it will find willing partners in the rising Asian powers, which are intent on using their influence and resources to solve today's challenges.
Правительства Европы должны и дальше тесно сотрудничать по координации и усовершенствованию денежно-кредитной и налоговой политики;Международная финансовая архитектура должна быть перестроена. European regulations are not sufficient for a healthy global financial system;The recession is an opportunity to increase investment in green technologies to make Europe less dependent on fossil fuels;Protectionism must be prevented, within Europe and without.
И, проводя территориальные драки со своими соседями и преследуя мускульную внешнюю политику, лидеры Китая вынуждают другие азиатские государства более тесно сотрудничать с США и между собой. And, by picking territorial fights with its neighbors and pursuing a muscular foreign policy, China's leaders are compelling other Asian states to work more closely with the US and each other.
Теперь же попытка привлечь ресурсы из разных источников в Европу стала очевидной из-за ноябрьского призыва министров финансов еврозоны увеличить ресурсы МВФ (желательно за счет образующих задолженность двусторонних кредитов), чтобы он смог "более тесно сотрудничать" с Европейским стабилизационным фондом. By contrast, the attempt to crowd multilateral resources into Europe was made explicit by eurozone finance ministers' call in November for IMF resources to be boosted - preferably through debt-generating bilateral loans,- so that it could "cooperate more closely" with the European Financial Stability Facility.
Конечно, это означает, что Европа должна постараться расширить свое трансатлантическое мышление, чтобы ЕС и США могли более тесно сотрудничать в области определения - и, таким образом, защиты - своих общих интересов в мире, где их население вместе взятое составляет меньше 10% мирового населения. That means, of course, that the EU should seek to widen its transatlantic thinking so that the EU and the United States cooperate more closely on defining - and thus protecting - their common interests in a world where together they account for little more than 10% of the total population.
Действительно, правила были тщательно проработаны, чтобы исключить возможность подобных предприятий, в то же время позволяя Японии более тесно сотрудничать с США по вопросам прямых угроз безопасности Японии. Indeed, the rules have been carefully crafted to prohibit such adventures, while allowing Japan to work more closely with the US on direct threats to Japanese security.
Следовательно, чтобы наша отрасль оставалась инструментом прогресса, мы должны тесно сотрудничать с нашими партнерами из других отраслей, а также с правительством, в трех основных областях: безопасность, экологичность и доступность по цене. For our industry to remain an instrument of progress, we must therefore work closely with our peers from other industries and government in three major areas: safety, the environment, and affordability.
Впрочем, дипломатическое решение может быть достигнуто, только если США и Китай начнут тесно сотрудничать и не будут повторять ошибки прошлого. A diplomatic solution, however, can be achieved only if the US and China cooperate closely and do not repeat past mistakes.
Нужно отразить затянувшийся спад в мировой экономике. Правительства Европы должны и дальше тесно сотрудничать по координации и усовершенствованию денежно-кредитной и налоговой политики; A prolonged global economic slump must be averted, and European governments must continue to improve coordination on fiscal and monetary policies;
Джеймс Вулфенсон, президент Всемирного Банка, попытался было более тесно сотрудничать с неправительственными организациями, но подвергся за это нападкам со всех сторон. Jim Wolfensohn, the Bank’s president, has tried to work more closely with NGOs and has come under attack from all sides.
В частности, хоть и ожидается, что Меркель будет тесно сотрудничать с проевропейским президентом Франции Эммануэлем Макроном в создании новой модели интеграции ЕС в эпоху пост-брексита, маловероятно, что она сделает это прямо сейчас. In particular, though Merkel is expected to cooperate closely with France’s pro-European president, Emmanuel Macron, to forge a new model of EU integration for the post-Brexit age, she is unlikely to do so right away.
Единственный правильный выбор политики Европы состоит в том, чтобы максимально тесно сотрудничать с правительством США, что не означает необходимости преуменьшать очень тревожные заявления, сделанные Трампом. Europe’s only good option is to engage with the US administration as closely as possible – which doesn’t mean playing down deeply worrying statements made by Trump.
В послевоенный период президент Франции Шарль де Голль начал тесно сотрудничать с канцлером Западной Германии Конрадом Аденауэром, и подобное сотрудничество продолжалось до 1990-х годов – эпохи дружбы Франсуа Миттерана с Гельмутом Колем. In the post-war period, French President Charles de Gaulle worked closely with West German Chancellor Konrad Adenauer, and this carried through until the 1990s, when François Mitterrand and Helmut Kohl forged a close friendship.
Режим даже провел учения с участием многих государственных органов с целью проверить могут ли различные государственные ведомства тесно сотрудничать друг с другом для недопущения в сеть «вредной информации» в чрезвычайных обстоятельствах. The regime has even conducted multi-agency exercises to test whether different government bodies could cooperate closely to keep “harmful information” off the Net during an emergency.
Однако и помимо правил, касающихся капитала, денежно-кредитная политика и надзор должны очень тесно сотрудничать в области управления ликвидностью, в особенности с использованием кредитных механизмов. Beyond capital rules, however, monetary policy and financial supervision must cooperate very closely on liquidity management, particularly through credit mechanisms.
Для эффективной борьбы на этом фронте, не знающем границ, США придётся тесно сотрудничать с международными партнёрами. To fight effectively in this borderless domain, the US will have to work closely with its international partners.
По мере роста населения континента – ожидается, что в период с 2017 по 2050 годы Африка обеспечит половину мирового прироста населения – главы африканских государств должны будут тесно сотрудничать с ключевыми союзниками и многосторонними организациями для привлечения финансирования и обмена ноу-хау. As the continent’s population booms – half of the world’s population growth between 2017 and 2050 is expected to occur here – African heads of state will have to work closely with key allies and multilateral organizations to bring in funding and share know-how.
Министерства финансов и налоговые органы развивающихся стран должны тесно сотрудничать друг с другом и со своими коллегами в ОЭСР, чтобы заполнить существующие пробелы и создать эффективную налоговую политику, которая поддерживала бы их общие интересы. Developing-country finance ministries and tax authorities must cooperate with one another and with their OECD counterparts to close existing loopholes and establish effective tax policies that support their shared interests.
Г-жа Еткен (Соединенные Штаты Америки) спрашивает Специального докладчика, считает ли он, что в свете выявленных при проведении референдума нарушений Конституция может служить реальной основой демократического процесса; не следовало ли, с точки зрения прав человека, требовать не постепенного, а немедленного освобождения политических заключенных и не могло ли бирманское правительство более тесно сотрудничать с международным сообществом в плане оказания помощи жертвам циклона «Наргис». Ms. Yetken (United States of America) asked the Special Rapporteur whether, in view of the flaws in the referendum, the Constitution could truly form the basis of a democratic process; whether there was not a human rights imperative to call for the immediate rather than the progressive release of political prisoners; and whether the Burmese Government could collaborate more with the international community to aid the victims of Cyclone Nargis.
В своих усилиях по оказанию ивуарийцам поддержки в осуществлении остающихся задач в рамках Уагадугского соглашения Организация Объединенных Наций будет и далее тесно сотрудничать со всеми международными партнерами, включая доноров, гуманитарное сообщество, посредника и его специального представителя в Абиджане. In its support to Ivorians in the implementation of the remaining tasks under the Ouagadougou Agreement, the United Nations will continue to work closely with all international partners, including the donors, the humanitarian community, the Facilitator and the Facilitator's special representative in Abidjan.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.