Beispiele für die Verwendung von "типу" im Russischen
Также ее нельзя сочетать с разбивками по типу действий, например, по устройству для конверсии и карточкам кольцевой галереи.
You can't combine this breakdown with action breakdowns such as conversion device and carousel card.
В этой связи ЭСКЗА указала, что доступ персонала к магазину беспошлинной торговли, свободному от обременительной бюрократии по типу магазина в Вене, улучшил бы ситуацию в принимающей ее стране.
In this context, ESCWA stated that the access of staff to a duty-free shop, free from cumbersome bureaucracy similar to the one in Vienna, would improve the situation within its host country.
Что касается метода, с помощью которого должна проводиться идентификация соответству-ющих публичных органов, то было указано на возможность разработки альтернативных решений, например, по типу вариантов, предусмотренных в пункте (b) статьи 2 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках.
As to the technique in which the identification of the relevant authorities should be made, it was suggested that alternative solutions could be proposed, possibly along the lines of the options provided in article 2, paragraph (b), of the UNCITRAL Model Procurement Law.
В некоторых странах в определенных случаях допускается объединение сил малых и средних предприятий по типу совместных закупочных соглашений в Германии, что позволяет им добиваться условий закупок, аналогичных условиям, которыми пользуются крупные фирмы при приобретении для себя ресурсов, и тем самым дает им возможность более эффективно конкурировать с крупными предприятиями.
In some countries, small and medium-sized enterprises are allowed to join forces in certain instances, for example in joint-purchasing arrangements in Germany, which allow them to secure conditions of purchase similar to those secured by large firms for their inputs, hence enabling them to compete more effectively with the larger enterprises.
защита водителей и пассажиров автомобилей в случае бокового или лобового столкновения- положения будут применяться с 1 января 2003 года в случае официального утверждения по типу конструкции и с 1 января 2005 года в случае индивидуального официального утверждения;
Protection of passengers in the event of a side impact or head-on collision, which will be applied as from 1 January 2003 for model approval and from 1 January 2005 for individual approval.
"Предложение", которое, как утверждает Эль-Сайед, Леман сделал ему от имени главы Комиссии Детлефа Мелиса (Detlev Mehlis), содержало конкретное требование того, чтобы Асад выдал "ценную сирийскую "жертву", которая признается в совершении преступления по личным или финансовым мотивам. Позже эта жертва будет - для удобства - найдена мертвой, а Комиссия пойдет на сделку с сирийским режимом по типу той, которая была заключена с ливийским лидеров Каддафи по делу “Локерби".
"The offer," which Sayyed alleges Lehman made on behalf of Commission head Detlev Mehlis, specifically demanded that Assad pony up "a valuable Syrian 'victim' who will confess to the crime for personal or financial reasons - a victim who will conveniently be found dead later - and the Commission will strike a deal with the Syrian regime, similar to the one struck with Libya's Qaddafi over Lockerbie."
можно использовать результаты дистанционного зондирования для создания территориальных рамок, состоящих из пласта цифровых данных с разбивкой на пласты данных, например по типу освоения земель или землепользования — возделываемые угодья, пастбища, лесные земли, районы застройки, деревни и другие согласованные классификации;
Remote-sensing products could be used to create an area frame consisting of a digitized data layer divided into land cover or land use data layers, such as cropland, pastureland, forests, built-up areas, villages and other agreed upon classifications;
Многие фирмы накопили крупные долги на волне слияний 80-х и 90-х годов, и в итоге взорвавшийся " пузырь " на рынке породил потенциальные проблемы, которые способны спровоцировать еще одну волну защитных слияний по типу предпринимаемых в настоящее время попыток объединить записывающие подразделения компаний " Сони " и БМГ (2004 год).
Many firms acquired high levels of debt during the merger waves of the 1980s and 1990s and the resulting bursting of the market bubble has caused potential problems which are likely to trigger a further round of defensive mergers such as the ongoing attempt to merge the Sony and BMG recording divisions (2004).
Благодаря большой плотности людей уменьшается расстояние между пунктами назначения в их повседневной жизни, плотность также ограничивает их возможности для бездумного потребления и заставляет большинство жить в самых энергосберегающих по своему типу жилых зданиях: многоквартирных домах.
Moving people closer together reduces the distances between their daily destinations and limits their opportunities for reckless consumption, as well as forcing the majority to live in some of the most inherently energy-efficient residential structures in the world: apartment buildings.
Таким образом, в ходе стоимостной оценки претензий в связи со скотом и сельхозтоварами в первую очередь необходимо установить, относится ли претензия (или ее часть) по своему характеру к типу претензий в связи с материальной собственностью или в связи с товарно-материальными запасами.
As such, the first valuation exercise undertaken with respect to claims for livestock and agricultural products is to determine if the claim (or portion of the claim) is in the nature of a claim for tangible property or for stock.
Если операция по удалению или рекуперации относится к типу D13-D15 или R12-R13 (согласно классификации операций в списке сокращений и кодов, прилагаемом к уведомлению), то объект, производящий эту операцию, следует указать в разделе 10; там же следует указать фактическое место совершения операции.
If the disposal or recovery operation is a D13-D15 or R12 or R13 operation (according to the definitions of operations set out in the list of abbreviations and codes attached to the notification document), the facility performing the operation should be mentioned in block 10, as well as the location where the operation will be performed.
Система работала по определенному типу: фракционные боссы ЛДП сменяли друг друга на посту премьер-министра, они «получали на лапу» благодаря различным деловым интересам, более или менее одаренные бюрократы решали вопросы внутриэкономической политики, а Соединенные Штаты заботились о безопасности Японии (а также и о большей части ее внешней политики).
The system worked in a fashion: LDP faction bosses took turns as prime minister, palms were greased by various business interests, more or less capable bureaucrats decided on domestic economic policies, and the United States took care of Japan’s security (and much of its foreign policy, too).
Просьба предоставить дополнительную информацию по карте ГИС (в виде текстового файла ascii) по базисному году, типу проекции и точности карты (в идеале между 1: 50 000 и 1: 200 000), о единицах, сфероиде, радиусе базисной сферы, долготе центра проекции, широте центра проекции, ложном отклонении от меридиана к востоку, ложном отклонении от широты к северу.
Please give additional information on the GIS-map (as an ascii-text-file) on the reference year, the kind of projection and on the precision of the map (ideally between 1: 50 000 and 1: 200 000), units, spheroid, radius of sphere of reference, longitude of centre of projection, latitude of centre of projection, false easting, false northing.
проверку соответствия официально утвержденному типу конструкции;
a check of conformity to the approved design;
Он посещал встречи по типу Национального общества Одюбона.
He went to the equivalent of an Audubon Society meeting.
В списке Тип выберите название, соответствующее типу ваших наклеек.
Under Product number, click the number that matches the one on your package of labels.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung