Beispiele für die Verwendung von "тонко очиненный" im Russischen

<>
Где тонко, там и рвётся. A chain fails at its weakest link.
Ну кому, например, дано предугадать, что мясной рулет с валлонским черносливом (280 рублей) - на самом деле карпаччо, нарезанное к тому же так тонко, что пергаментная бумага по сравнению с ним покажется материей безобразно толстой. For example, who would be able to predict that the Meat Roll with Walloon plums (280 roubles) was actually a carpaccio, that, moreover, was so thinly sliced that parchment paper would seem to be an outrageously thick material in comparison.
Более «циливизованные» формы кумовского капитализма, однако же, применяют силу государства более тонко. The more “civilized” forms of crony capitalism, however, apply state force more subtly.
Но Сурков действовал тонко. But Surkov was subtle.
Вы можете более тонко настроить аудиторию в этом разделе. You can continue refining your audience in this section.
Это описание тонко улавливает общее мнение, существующее в области психологии и нейробиологии, которое говорит нам, что наши умственные жизни являются продуктом наших физических мозгов и что эти мозги созданы не божественным творцом, а в результате слепого процесса естественного отбора. This nicely captures the consensus in the fields of psychology and neuroscience, which tell us that our mental lives are the products of our physical brains, and that these brains are shaped not by a divine creator, but by the blind process of natural selection.
Очень тонко, но весьма целенаправленно он все время управлял расследованием. Very subtlely, but quite deliberately, he has been manipulating the investigation.
Намекают тонко, якобы сигареты твои верные друзья королевских кровей. A subtle suggestion that cigarettes are indeed your royal and loyal friends.
Мне нравится, как тонко ты намекнул, что умираешь. I like the way you subtly brought it back round to you dying.
Да, но очень тонко вдоль. Yes, but very thin lengthwise.
Вы можете использовать как клин практически всё, что достаточно тонко и упруго, чтобы просунуть в стяжку и отодвинуть фиксатор в храповом механизме. You can make a shim out of almost anything that's thin enough and flexible enough to slip into the cable tie and separate the teeth from the ratchet mechanism.
Может, нам нужно провернуть диверсию более тонко, найти слабость и сделать целью, и ударить её по больному месту. Maybe we need to crank the sabotage up a notch, find a weakness and target it, really hit her where it hurts.
Как ты подводишь свои глаза так тонко? How did you get your eyeliner so thin?
Нападения на мигрантов или меньшинства – будь то грубо, посредством речи, или более тонко, через политику – недопустимы везде, и это не подлежит обсуждению. Attacking migrants or minorities – whether crudely, through language, or more subtly, through policy – is unacceptable everywhere, full stop.
Не раз приверженцы Роухани тонко намекали на вопрос преемственности, говоря, что от исхода выборов зависят будущие 40 лет Ирана. More than once, Rouhani supporters subtly referred to the question of succession, by suggesting that the election was about Iran’s fortunes for the next 40 years.
Расположенные вверх по течению дамбы, заграждения, каналы, и ирригационные системы могут преобразовать воду в политическое оружие, которое легко использовать открыто в военное время, или скрыто и тонко в мирное, чтобы сигнализировать неудовлетворенность со-прибрежным государством. Upstream dams, barrages, canals, and irrigation systems can help fashion water into a political weapon that can be wielded overtly in a war, or subtly in peacetime to signal dissatisfaction with a co-riparian state.
Результат, который будет благоприятен Лондону (неудивительно, что здесь подавляющее большинство проголосовало за сохранение членства в ЕС), надо отстаивать очень тонко и аккуратно, чтобы он не выглядел как принесение в жертву благополучия многих ради интересов немногих. So an outcome that benefits London (which, unsurprisingly, voted overwhelmingly to remain in the EU) must be advocated with subtlety and care, lest it be seen as sacrificing the wellbeing of the many to the interests of a few.
В действительности порнография так тонко подстраивается под вкусы потребителей, что изменения в этой сфере могут указать на изменения в обществе почти немедленно. In fact, porn is so specifically tuned to the tastes of consumers that shifts can indicate changes in a society almost immediately.
Однако если требуется еще более тонко настроить папки поиска, просмотрите следующее видео в этом курсе — «Использование дополнительных условий в настраиваемой папке поиска». But if you need even more help fine-tuning your search folders, watch the next video in this course, Use advanced criteria in a custom search folder.
Их положение чётко определено, и они тонко взаимодействуют друг с другом, образуя рекурсивный паттерн. They are exquisitely topographic and they are exquisitely interconnected in a recursive pattern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.