Beispiele für die Verwendung von "торговли женщинами" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle175 trafficking in women133 traffic in women10 andere Übersetzungen32
В них содержались призывы к государствам использовать имеющиеся в их распоряжении механизмы для предотвращения торговли женщинами, ликвидации неграмотности и пропаганды образования, особенно среди девочек. These urged States to use the mechanisms at their disposal to prevent trafficking of women; to eliminate illiteracy, and promote education, especially among girl children.
Какие-либо сведения об убийствах младенцев женского пола, случаях смерти, связанной с приданым, сожжения новобрачных или организованной торговли женщинами и детьми в Бутане отсутствуют. There are no reports of female infanticide, dowry deaths, bride burning or organized trafficking of women and children in Bhutan.
Форум приветствует инициативу Международной организации по миграции (МОМ) в отношении создания координационного механизма для борьбы с явлением торговли женщинами и девочками из числа коренного населения. The Forum welcomes the initiative of the International Organization of Migration (IOM) to establish a coordination mechanism for combating the trafficking of indigenous women and girls.
САК установил тесную связь между микро- и макропроцессами, особенно в вопросах, касающихся прав человека, борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин и торговли женщинами. SAK has established strong linkages between the micro and macro processes, especially to address the issues of human rights, all forms of violence against women, trafficking.
Просьба сообщить о любых мерах, принятых для организации специализированной подготовки по вопросам торговли женщинами для полицейских, работников пограничной службы, адвокатов и судей; просьба представить информацию об эффективности этих мер. Please describe any measures taken to provide specialized training on trafficking for members of the police, border guards, lawyers and the judiciary; please give information on the effectiveness of these measures.
Этнические и религиозные меньшинства Мьянмы, например карены, каренни, шаны и рохингья, продолжают страдать от серьезных нарушений, в том числе от произвольных арестов, убийств, принудительного труда в армии и торговли женщинами. Myanmar's ethnic and religious minorities, such as the Karen, Karenni, Shan and Rohingyas, continue to suffer severe abuses, including arbitrary arrest, killings, forced labour in the army and trafficking of women.
В отношении своих обязательств по статье 8 государствам-участникам следует сообщать Комитету о мерах, принятых в целях пресечения торговли женщинами и детьми в стране и через границы и принудительной проституции. Having regard to their obligations under article 8, States parties should inform the Committee of measures taken to eliminate trafficking of women and children, within the country or across borders, and forced prostitution.
В статье 6 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин установлено требование о том, чтобы государства-участники принимали все соответствующие меры для пресечения всех видов торговли женщинами и эксплуатации проституции женщин. The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in its article 6, demands that States parties take all appropriate measures to suppress all forms of traffic of women and the exploitation of prostitution.
Решению проблем международной миграции могут способствовать двусторонние и региональные консультации; в противном случае будут по-прежнему иметь место характерные для рыночных отношений злоупотребления в форме эксплуатации труда незаконных иммигрантов и торговли женщинами и детьми. Bilateral and regional consultations can help in sorting out problems related to international migration; otherwise, the field remains open for marketplace abuses in the forms of exploitation of illegal immigrant labour and trafficking of women and children.
Требовать от органов управления включения гендерного анализа на этапах ведения переговоров о двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашениях, с тем чтобы факторы либерализации торговли, связанные со стимулированием практики торговли женщинами, должным образом анализировались и устранялись. Require governments to integrate a gender analysis into the negotiation stages of bilateral, regional and multilateral trade agreements so that trade liberalization factors associated with the push towards the trafficking of women are evaluated and eliminated.
В соответствии с Национальным планом действий при поддержке со стороны неправительственной организации «Чистый мир» и отделения ОБСЕ в Баку в 12 районах страны состоялись тематические форумы по вопросу о роли общинной поддержки в разрешении проблемы торговли женщинами. In accordance with the National Plan of Action thematic forums were held on the role of community support in solution of the problem of women's trafficking in 12 regions of the country with the support of the NGO “Clean World” and OSCE Office in Baku.
Что касается торговли женщинами, то Комитет настоятельно призвал правительство Сингапура в своих предыдущих заключительных замечаниях строго применять свое уголовное законодательство в отношении торговцев людьми и просил государство-участник включить информацию о торговле людьми в свой следующий периодический доклад. With respect to trafficking of women, the Committee urged the Government of Singapore in its previous concluding comments to enforce strictly its criminal law against traffickers and called upon the State party to include information on trafficking in its next periodic report.
Проект меморандума о взаимопонимании по вопросу о двустороннем сотрудничестве в ликвидации торговли женщинами и детьми и оказании помощи жертвам торговли был также подготовлен между Королевским правительством Камбоджи и правительством Социалистической Республики Вьетнам. Его подписание намечено на 2004 год. The Memorandum of Understanding on Bilateral Cooperation for Eliminating Trafficking in Children and Women and Assisting Victims of trafficking has jointly prepared and will also be signed in year 2004 between the Royal Government of Cambodia and Government of Socialist Republic of Vietnam.
Независимые эксперты отмечают также неразрывную связь между вооруженными конфликтами, с одной стороны, и ростом масштабов насилия со стороны мужчин в отношении женщин в быту, торговли женщинами и принуждения их к труду, включая насильственный сексуальный труд, с другой стороны. The independent experts also noted the inextricable link between, on the one hand, armed conflict and on the other hand increased levels of men's violence against women in the domestic sphere, trafficking and forced labour, including forced sex labour.
В число ключевых международно-правовых документов по правам человека входит Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая конкретно касается проблем торговли женщинами и эксплуатации проституции, что является частым явлением во время и после завершения конфликтов. Key human rights instruments include the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which specifically addresses traffic in, and the exploitation of prostitution of, women, a frequent occurrence in situations of conflict and their aftermath.
Хотя явление торговли женщинами и может сказываться на уровне или степени маргинализации или же серьезности либо масштабах нарушений, совершаемых в отношении женщин, торговля не является единственным фактором, обусловливающим нарушение прав человека женщин в процессе их национальных и международных перемещений. While the experience of being trafficked may affect the level or degree of marginalization or violations that are perpetrated against women, trafficking is not the sole determinant of whether women's human rights are violated in the course of their national and international movements.
КПЧ предложил Азербайджану представить к октябрю 2002 года информацию об осуществлении рекомендаций Комитета, в том что касается законопроекта о чрезвычайном положении, расследования всех заявлений о применении пыток, мер по пресечению насилия по отношению к женщинам и торговли женщинами, ограничений свободы слова и всеобщих выборов138. HR Committee requested that Azerbaijan by October 2002 provide information on the implementation of recommendations regarding the draft law on states of emergency; investigation of all allegations of torture; measures taken to combat violence against women and trafficking; restrictions on freedom of expression; and general elections.
Анализ ответов на разосланный правительствам Специальным докладчиком вопросник наглядно подтверждает, что практически каждая страна в мире затронута данной проблемой, как страна происхождения, транзита и/или назначения торговли женщинами, детьми и мужчинами для целей сексуальной или экономической эксплуатации (подневольный труд домашней прислуги и кабальный труд). The analysis of the questionnaire sent to Governments by the Special Rapporteur clearly shows that almost every country of the world is affected either as a source, transit, and/or destination country for women, children, and men trafficked for the purposes of sexual or labour exploitation (domestic servitude and bonded labour).
Само по себе участие коммерческих агентов в организации таких браков вряд ли можно считать неприемлемым, но если агент вносит плату родителям невесты или другим лицам, то такая практика вплотную приближается к нарушению запрещения торговли женщинами для цели вступления в брак, которое закреплено в Дополнительной конвенции. The involvement of commercial agents in organizing marriages does not in itself appear to be unacceptable, but if the agent makes payments to the bride's parents or others, the arrangement would come close to infringing the prohibition on the sale of women for marriage contained in the Supplementary Convention.
Просьба представить обновленные сведения о любых новых законах и мерах, принятых для предупреждения и пресечения торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации, особенно торговли женщинами и детьми, а также для оказания помощи жертвам, в частности посредством проведения разъяснительной работы среди вступающих с ними в контакт сотрудников правоохранительных органов. Please provide updated information on any new legislation or measures adopted to prevent and combat trafficking for the purposes of sexual exploitation, especially of women and children, and to assist victims, including by raising awareness among law enforcement officers who have contact with these persons.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.