Beispiele für die Verwendung von "требовал" im Russischen mit Übersetzung "demand"
Übersetzungen:
alle9033
require6700
demand1283
call for407
claim366
necessitate65
argue64
desire54
clamor19
exact18
push for12
press for11
solicit2
clamour2
hold out for1
andere Übersetzungen29
Социальный эксперимент требовал: все или ничего».
The social experiment itself demanded all or nothing.”
Он требовал принудительного перемещения иммигрантских «гетто».
He demanded compulsory re-location of immigrant "ghettos."
Формирование Совета подняло моральный дух тех, кто требовал более сильного и единого представительства.
The Council's formation boosted the morale of those who have been demanding stronger and more unified representation.
Работник паспортной службы просто сидел на нем и требовал около 3000 рупий в качестве взятки.
The officer was just sitting on it and was demanding around 3,000 rupees in bribes.
И вот теперь этот Хейманн был подключен по системе телеконференции и требовал ответа — кто такой этот Пинхаус?
Now Heymann was on speakerphone demanding answers — who was this Pinhaus?
Барро получил транспортный портфель, незначительный пост, гораздо ниже той позиции - внутренних дел или конкуренции, - которую требовал Ширак.
Barrot received the transportation portfolio, a minor post far below the type of position - competition or domestic affairs - that Chirac demanded.
Моему режиссеру, который всегда требовал от меня большего, чем мог дать мой талант, который терпеливо учил меня - Билл Семпсон.
To my director, who demanded always a little more than my talent could provide, but who taught me patiently and well, Bill Sampson.
Будучи уверенным в том, что за попыткой переворота стоял Гюлен, Эрдоган требовал от администрации Обамы его экстрадиции, но безуспешно.
Erdoğan believes Gülen was behind the coup attempt and demanded that the Obama administration extradite him, to no avail.
К несчастью, давление такого типа не смогло бы сработать в Китае, когда его народ требовал того, что получили другие азиатские страны.
Unfortunately, this type of pressure could not work in China when its people demanded what other Asians had won.
Он был в ярости, что мы отказали его жене, и требовал, не стесняясь в выражениях, информацию о том, где можно взять живых жуков.
He was furious we denied his wife and demanded, in very strong terms, to know how he could acquire the live beetles.
Ни Гилани, ни Сингх не были уверены во внутренней народной поддержке, поэтому они избегали рискованных действий, а не показали пример решительного руководства, которого требовал случай.
Neither Gilani nor Singh was certain of domestic public support for further warming of relations, so they played it safe, rather than displaying the bold leadership that the occasion demanded.
Джон Д. Рокфеллер отнюдь не требовал введения антитрестовских законов в конце 19-го века, да и Билл Гейтс сегодня тоже не настаивает на политике свободной конкуренции.
John D. Rockefeller did not demand the anti-trust laws of the late 19th century’s; Bill Gates isn’t demanding a competition policy today.
Никсон не требовал от китайских лидеров забыть про коммунизм, а от Мексики – стать страной с конкурентной демократией, нужно было всего лишь нести ответственность за свои действия и научиться заниматься бизнесом с США.
Nixon did not demand that China’s leaders abandon communism or that Mexico become a competitive democracy, only that they act responsibly and learn to do business with the US.
В то время как Фатх демонизировал Израиль, отвергал компромиссы, требовал полной победы, превозносил террористические атаки и воспринимал умеренные настроения, как предательство, Хамасу оставалось только доказать, что для достижения этих целей они подходят лучше.
With Fatah demonizing Israel, rejecting compromise, demanding total victory, glorifying terrorist violence, and portraying moderation as treason, Hamas merely needed to prove that it was better at pursuing this course.
Когда Совет в своей резолюции 1403 (2002) требовал незамедлительного осуществления резолюции 1402 (2002), он не имел в виду, что она должна быть осуществлена, когда Израиль объявит о том, что его нынешние военные операции завершены.
When resolution 1403 (2002) demanded the implementation of resolution 1402 (2002) without delay, the Council did not mean that it should be implemented when Israel declared that its current military operations had ended.
Армения продолжает вопиющим образом игнорировать волю международного сообщества и волю Совета Безопасности, который в своих резолюциях 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) и 884 (1993) требовал безоговорочного, немедленного и полного вывода армянских оккупационных сил с оккупированных территорий Азербайджана.
Armenia continues blatantly to ignore the will of the international community and that of the Security Council, which, in its resolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) and 884 (1993), demanded the unconditional, immediate and complete withdrawal of Armenian occupying forces from the occupied territories of Azerbaijan.
Долгие годы этот регион занимал жесткую позицию и требовал включить Кубу в межамериканскую систему. По этой причине любые инициативы по налаживанию связей с режимом Кастро создадут благоприятные условия для диалога с остальными государствами региона, включая таких антагонистов как Эквадор, Боливия и Венесуэла.
For years the region has taken a strong stance and demanded Cuba´s reincorporation in the Inter-American system, therefore any initiatives to create ties with Castro´s regime would also be favorable to creating dialogue conditions with the rest of the region, including antagonistic countries like Ecuador, Bolivia and Venezuela.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung