Beispiele für die Verwendung von "требующее" im Russischen mit Übersetzung "require"

<>
Можно изменить таблицу, поле или действие, требующее электронной подписи. You can change the table, field, or action that requires a signature.
У меня есть решение, не требующее участия техники, использования древесины или газа. I have a solution that requires neither machine, nor wood, nor cooking gas.
Биомедицинское исследование сегодня – это совместное исследовательское предприятие, требующее вкладов со стороны пациентов, университетов и промышленности. Today’s biomedical research is a collaborative research enterprise, requiring the contributions of patients, universities and industry.
Бог ниспослал Турции географическое положение, требующее от нас постоянного сотрудничества с Востоком и Западом, Севером и Югом. God bestowed upon Turkey a geographical position that fundamentally requires for us to engage with East and West, North and South.
В ряде государств таких, как Бразилия, имеется конкретное и весьма действенное законодательство, требующее разграничения земель коренных жителей. Some States, such as Brazil, have strong and very positive laws requiring demarcation of indigenous lands.
В этой связи некоторые члены Совета предложили внести изменение в резолюцию, требующее сократить расходы пропорционально сокращению объема поступлений. In that regard, some Board members suggested a change in the resolution requiring a reduction in expenditures proportionate to the decrease in revenues.
Было найдено временное решение для разъединения банковских счетов в общей бухгалтерской книге, не требующее внесения изменений в систему счетов. An interim solution for bank account separation in the general ledger that would not require adjustment to the chart of accounts has been identified.
Модификация транспорта природного газа – это долгосрочное международное предложение роста активов, требующее огромных инвестиций и политических обязательств на многостороннем уровне. Diversification in natural gas transportations is a long-term cross-border asset development proposition requiring enormous investment and political commitment on a multilateral level.
В статье 13 КГПОГ также содержится положение, требующее, чтобы перевозчик произвел страхование на сумму, эквивалентную максимальному пределу его ответственности. Article 13 of CRTD also requires compulsory insurance from the carrier which should be equivalent to the maximum amount of liability.
Несмотря на хорошую операционную прибыль, растущие рынки и серьезных международных клиентов, компания переживает падение ликвидности, требующее серьезной реструктуризации баланса. Despite its good operating margins, growing markets, and prime international clients, the company experienced a drop in liquidity, requiring serious balance-sheet restructuring.
" С-17.1 Термин " запрет " означает предписание, требующее или запрещающее совершение конкретно указанного деяния, например, сохранение имущества в его нынешнем состоянии. “C-17.1 The term “injunction” refers to an order requiring or prohibiting the performance of a specified act, for example, preserving property in its present condition.
В 1995 году было опубликовано новое постановление общего характера, требующее от прокуратуры привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении правонарушений на почве расовой ненависти. In 1995 a new general ordinance was issued, requiring representatives of the Public Prosecutor's Office to initiate proceedings for offences motivated by racial hatred.
Cтивeн Лоулер из Майкрософт демонстрирует головокружительный обзор системы Virtual Earth, с ошеломляющей гладкостью пролетая сверхреальные городские пейзажи вдоль и поперёк - замечательное достижение, требующее сведения воедино колоссального объёма данных. Microsoft's Stephen Lawler gives a whirlwind tour of Virtual Earth, moving up, down and through its hyper-real cityscapes with dazzlingly fluidity, a remarkable feat that requires staggering amounts of data to bring into focus.
Правило, требующее введение поочередного права голоса среди членов Совета и заставляющее их группироваться в блоки с правом голоса, могло бы заменить существующую сегодня систему голосования по принципу один человек - один голос. A rule that requires a rotation of votes among Council members, or that groups them into voting blocs, could replace the current one-man-one-vote scheme.
После 140 лет конфликтов и 100 лет высохших потоков, фактов, с которыми суды и регуляторы не смогли справиться, мы, совместив рыночные принципы, покупателей и продавцов, создали решение - решение, не требующее судебных процессов. After 140 years of conflict and 100 years of dry streams, a circumstance that litigation and regulation has not solved, we put together a market-based, willing buyer, willing seller solution - a solution that does not require litigation.
Его тело исчезает, он перестаёт осознавать своё "Я", потому что ему не хватает ресурса внимания, чтобы по-настоящему хорошо делать что-то, требующее сильного сосредоточения, и в то же время осознавать, что он существует. His body disappears, his identity disappears from his consciousness, because he doesn't have enough attention, like none of us do, to really do well something that requires a lot of concentration, and at the same time to feel that he exists.
Хотя МКЛРД не гарантирует право на свободное выражение мнения, она содержит положение, требующее, чтобы меры, принимаемые в соответствии со статьей 4, должным образом учитывали принципы, установленные во Всеобщей декларации прав человека, к числу которых относятся принципы равенства, недискриминации и свободного выражения мнения. Although ICERD does not guarantee the right to freedom of expression, it requires that measures taken pursuant to article 4 have due regard for the principles set out in the UDHR, which include equality, non-discrimination and freedom of expression.
Так, было заявлено, что, хотя стороны могут отступать от положений статьи 39, они этого не сделали, поскольку положение, требующее от покупателя давать извещение в течение восьми дней после поставки товара, было недействительно и появилось на документах, подготовленных продавцом в одностороннем порядке после заключения договора34. Thus it has been found that, although the parties can derogate from article 39, they had not done so where a clause requiring the buyer to give notice within eight days of delivery was illegible and appeared on documents unilaterally generated by the seller after the contract was concluded.
Райан не посчитал нужным упомянуть и о том, что в рамках настойчивых попыток его партии отменить закон «О доступной медицине» 2012 года (Obamacare) предполагается прекратить финансирование программ психиатрической помощи, а также отменить правило, требующее от страховых компаний и организации Medicaid предоставлять больным психиатрическое лечение. Ryan also neglected to mention that his party’s repeated efforts to repeal the 2010 Affordable Care Act (“Obamacare”) included plans to defund mental-health programs, and to eliminate a rule requiring insurance companies and Medicaid to provide mental-health treatments.
В некоторых случаях соответствующее международное договорное право можно толковать как требующее финансовых взносов от своих членов, но чрезмерно предполагать, что такая обязанность существует в рамках общего международного права в отношении каждой международной организации; кроме того, такое толкование без необходимости ограничит выбор государства при создании новых организаций. In some cases, the relevant treaty law might be interpreted as requiring a financial contribution from its members, but it would be excessive to postulate that such a duty existed under general international law with respect to every international organization; moreover, such an interpretation would unnecessarily limit a State's options in establishing new organizations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.