Beispiele für die Verwendung von "тяжелом" im Russischen mit Übersetzung "difficult"

<>
С этой точки зрения Германия находится в значительно более тяжелом положении, чем США. From this stance, Germany is in a much more difficult position than the USA.
В тяжелом сражении малого финала он за счет замечания у соперника победил француза Алана Шмитта. In a difficult semi-final fight, he won against Frenchman, Alain Schmitt, as a result of a penalty against his opponent.
Большинство простых сирийцев живут в крайне тяжелом экономическом и социальном положении, включая высокий уровень безработицы, рост цен на продовольствие, ограничения на личную свободу и коррупцию. Most ordinary Syrians face extremely difficult economic and social conditions, including high unemployment, rising food prices, constraints on personal freedom, and endemic corruption.
В своем всеобъемлющем обзорном докладе посол Эйде приводит много существенных и важных фактов, в частности свидетельствующих о тяжелом положении сербских и других неалбанских общин в Косово и Метохии. In his comprehensive review, Ambassador Eide presents many essential and important facts, particularly with regard to the difficult position of the Serbian and other non-Albanian communities in Kosovo and Metohija.
Несколько тысяч таких детей живут вне семьи, зачастую прямо на улицах больших городов; других вербовали и использовали в качестве солдат в военных действиях или же они стали инвалидами, подорвавшись на минах; увеличивается многочисленная категория детей, оказавшихся в особо тяжелом положении и требующих специальных мер защиты. A few thousand of them are living outside a family structure, often on city streets; others have been recruited and used as soldiers during the war or have been handicapped in accidents with mines, thereby swelling the large group of children in especially difficult circumstances who require special protection.
Как отмечается в моем последнем докладе Совету Безопасности, такое положение осложняет распределение гуманитарной помощи и препятствует улучшению общей обстановки, а также ложится дополнительным бременем на население, которое и без того находится в весьма тяжелом положении в результате задержек с получением и использованием многих ключевых предметов снабжения и оборудования, насущно необходимых всем секторам. As stated in my recent report to the Security Council, this situation renders the distribution of humanitarian aid and the amelioration of the overall situation more difficult and places an additional strain on the already heavily burdened population by delaying the arrival and use of many key supplies and equipment essential to all sectors.
Тому тяжело успевать за классом. Tom finds it difficult to keep up with the rest of the class.
Это сложная, тяжёлая, жаркая работа. This is difficult, hard, hot work.
Самая тяжелая работа ожидает Рахула Ганди. The most difficult job is the one that awaits Rahul Gandhi.
У меня была очень тяжелая неделя. I had a really difficult week.
Это не так тяжело, как кажется. This is not as difficult as it sounds.
Вот почему рак так тяжело излечить. That's why cancer is such a difficult disease to treat.
Экономически тяжелые времена затрудняют поддержание харизмы. Hard economic times make it difficult to maintain charisma.
Это тяжелые новости для моей жены. This news is difficult for my wife.
Мы живём в тяжёлые экономические времена. We live in difficult and challenging economic times, of course.
Предсказывать всегда тяжело, особенно в неспокойные времена. Forecasting is always difficult, but especially so in troubled times.
что тяжело связать их так же очевидно. It's very difficult to line things up so neatly.
Нам все еще тяжело обсуждать такие вещи. We still find it difficult to discuss such issues.
Иностранным туристам тяжело привыкнуть к японской кухне. It is difficult for foreigners to get used to Japanese meals.
Возможно, именно поэтому Его Величеству так тяжело. Perhaps that is why His Majesty is having such a difficult time.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.