Beispiele für die Verwendung von "убедительность" im Russischen
После мировых войн традиционный роман - с переживаниями, характерами, семейными скандалами и историческим фоном - утратил всякую убедительность.
After the world wars, the traditional novel, with its dilemmas, characters, family scandals, and historical background, lost all persuasiveness.
Чрезвычайно важное значение имеют убедительность и актуальность принципов политики, и частотность докладов нужно определять исходя из этих критериев, а также специфики стран.
Cogency and policy relevance are crucial, and frequency should be determined based on these, and country-specific considerations.
Это ставит под сомнение их позицию, когда некоторые из них замалчивают определенные факты, что является весьма опасным и принижает их убедительность и роль.
This puts under suspicion their position, where some of them cover up the facts, which is more dangerous and devaluates their persuasiveness and role.
Более того, проблематичные выборы представляют собой специфическую задачу для Запада, который одновременно является и носителем всемирного демократического послания, и олицетворением империалистического прошлого, что ставит под сомнение убедительность и полезность самого этого послания.
Moreover, problematic elections constitute a specific challenge for the West, which is simultaneously the bearer of a universal democratic message and the culprit of an imperialist past that undermines that message’s persuasiveness and utility.
Эффективность этого участия будет зависеть, прежде всего, от убедительности предписаний Запада, а не от объемов финансовой помощи.
The effectiveness of this engagement will depend primarily on the persuasiveness of the West's policy prescriptions, rather than on the volume of financial assistance.
Одним из подходов к финансовому регулированию, подкрепленным аргументами различной степени убедительности, является ограничение размера и сферы деятельности финансовых учреждений.
One approach to financial re-regulation – supported by arguments of varying persuasiveness – is to limit the size and scope of financial institutions.
Это, вместе с той конфиденциальной информацией о действиях полиции и прокуратуры, которой он располагает, придаёт его разоблачениям убедительность, которой не доставало более ранним сообщениям.
This, along with his inside knowledge of the workings of the police and the prosecutorial branch, give his revelations a credibility that earlier accounts had lacked.
Убедительность июньской истории придавал, в частности, тот факт, что два корабля, о которых шла речь, базировались как раз на Черном море и в случае необходимости могли дойти до Сирии меньше, чем за неделю.
Part of what gave the story in late June credibility was the fact that the ships in question were both based in the Black Sea and, if needed, could be in Syria in less than a week.
Сегодня всем понятно, что этот аргумент уже утратил свою убедительность.
This argument clearly is no longer tenable.
Компании знают, что убедительность стратегий управления рисками зависит от надежных данных.
Companies know that sound risk-management strategies depend on solid data.
Убедительность NEPAD и окончательный успех зависят от ответов на эти вопросы.
NEPAD's credibility and ultimate success rests on the answers to these questions.
Предположение того, что ядерное оружие необходимо для поддержания мира, теряет свою убедительность.
The assumption that nuclear weapons are indispensable to keeping the peace is crumbling.
В уголовных делах суд рассматривает мотивы преступления, а также принимает во внимание убедительность заявлений обвиняемого.
In criminal cases, the court looks at motive, means to carry out the crime, and the credibility of the defendant.
Утверждение, что Европа нуждается в более глубокой интеграции, чтобы сохранить социальную модель, давно потеряло свою убедительность.
The claim that Europe needs more integration to save its social model has long lost credibility.
Какую убедительность имели бы мы в глазах региональных держав, если бы мы сугубо ограничивались угрозой тотального уничтожения?
What credibility would it have vis-à-vis regional Powers if we strictly confined ourselves to threatening total destruction?
Однако убедительность результатов этих исследований достигается ценой обобщения: случайные, полностью контролируемые локальные эксперименты не могут заменить собой мощную концепцию социального блага.
But the resulting validity comes at the cost of generality: randomized controlled trials in the form of local experiments cannot replace an overarching vision of the social good.
Если же, однако, Индия будет продолжать карабкаться по ядерной лестнице, то Пакистан может быть вынужден предпринять необходимые шаги к тому, чтобы сохранить убедительность своего сдерживания.
If, however, India continues to move up the nuclear ladder, Pakistan may be compelled to take the steps necessary to preserve the credibility of its deterrence.
Это наследие также подпитывает национальный нарратив, охватывающий многие века, и для него характерны не только эпические масштабы, но и эпическая убедительность, способная служить разным целям.
That legacy also feeds a national narrative, one nurtured over centuries, not just of epic proportion but of epic persuasion that can serve multiple purposes.
Правом на помилование, продолжал Гамильтон, должен обладать один человек, потому что единолично человек «с большей готовностью примет в расчет убедительность мотивов в пользу смягчения жесткости закона».
The power to pardon, Hamilton continued, ought to be exercised by one person, because a single person “would be most ready to attend to the force of those motives which might plead for the mitigation of the rigor of the law.”
Почти нет сомнения в том, что морская конфронтация, в которой погибли четыре моряка из Южной Кореи, еще больше развенчала убедительность политики президента Кима по отношению к Северу.
There is little doubt that the naval confrontation in which four South Korean sailors were killed further damaged President Kim's credibility on policy toward the North.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung