Beispiele für die Verwendung von "уверенно" im Russischen mit Übersetzung "secure"

<>
Вместо этого он будет учиться на ошибках Мао, чтобы суметь уверенно привести Китай на следующий исторический этап – и обеспечить сохранение наследия, которое он так ценит. Instead, he will learn from Mao’s mistakes, so that he can lead China effectively into the next phase of its history – and secure the legacy that he so prizes.
Клинтон, например, была уже третьей женщиной на посту госсекретаря США, но при этом первой, кто ощущал себя достаточно уверенно, чтобы начать отстаивать права женщин и девочек по всему миру. Clinton, for example, was the third woman US Secretary of State but the first who felt secure enough to be able to champion the cause of women and girls worldwide.
Потому что ее политика характеризуется прагматичностью и оппортунизмом, а не принципами. Ведущие представители партии считали себя в праве преследовать собственные амбиции, в то время как их традиционный оппонент - Радикальная Партия - уверенно обеспечила себе лишь 2-3% голосов. Because Peronist politics is defined by pragmatism and opportunism, not principle, leading Peronists have felt free to pursue their own ambitions as their traditional enemy, the Radical Party, looks set to secure a mere 2-3% of the vote.
В наши дни серьезной газетной журналистики, развлекательные телевизионные шоу, ведомые высокооплачиваемыми ведущими, которые никогда не произносят своей собственной мысли и никогда не будут ждать подобного от любого политика, представляют собой единственное место, где профессиональные политики чувствуют себя достаточно уверенно на публике. In these dying days of serious newspaper journalism, slick television shows, packaged by highly-paid anchormen - who never utter an original thought themselves, and would never expect a politician to do so - are the only venues where professional politicians feel secure enough to "face" the public.
Он достаточно уверен, чтобы танцевать и петь на публике. He's secure enough to dance and sing in public.
Большинство украинцев чувствуют себя увереннее в результате этих изменений. Most Ukrainians feel more secure because of these changes.
Возможно, потому, что режим не чувствует себя столь уверенным, как это кажется. Perhaps because the regime does not feel as secure as it looks.
Однако с точки зрения международной финансовой дипломатии, позиции доллара не выглядят столь уж уверенными. But, in terms of international financial diplomacy, the dollar’s position may not be as secure.
Индия может двигаться вперед и быть уверенной, что она сможет справиться с мировыми проблемами благодаря надежному основанию. India can advance with the confidence that it can cope with the world from a very secure base.
Этот дизайнерский свитер, эти дизайнерские тени для век, и эти дизайнерские туфли заставляют меня чувствовать себя невероятно уверенной. This is a designer sweater, this is designer eye shadow, and those are designer shoes, and they make me feel incredibly secure.
Однако важнее всего быть уверенным, что ваш большой или не очень бизнес защищен на случай, если придется покрывать убытки. None greater, perhaps, than the need to be sure that your small or large business is secure in the event of a covered loss.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми. Unsatisfied with their inner identity, it is only natural that Russians should demand changes that make them feel more secure and proud.
Никто не может вносить свой вклад до тех пор, пока не почувствует себя уверенным, не почувствует себя взрослым, не почувствует себя самодостаточным. One cannot contribute unless one feels secure, one feels big, one feels: I have enough.
Если ты так уверен в своей гетеросексуальности, значит тебе наплевать, что о тебе подумают и тебе за счастье будет весь день называть всех "дорогуша". So, if you're completely secure in your heterosexuality, you wouldn't care how you came across, so you'd be happy to call everyone "duckie" all day.
При том, что членство достигнуто, и начинают вливаться деньги ЕС, руководители чувствуют себя достаточно уверенными для того, чтобы позволить себе промах в экономической политике. With membership achieved and EU money starting to pour in, leaders feel secure enough to let economic policy slip.
Я хочу увидеть - и я уверен, что Блэр тоже этого хочет - мирное палестинское государство в соседстве с безопасным Израилем в регионе, объединенном процветанием и стабильностью. I want to see - and I'm sure Blair does, too - a peaceful Palestinian state next door to a secure Israel in a region united in prosperity and stability.
Несмотря на то, что все последние опросы говорят об уверенной победе партии «Сириза», похоже, результата не хватит для того, чтобы обладать большинством голосов в парламенте. Even though recent polls, including polls published this weekend, show a clear victory by Syriza, it seems not enough to secure a majority in the 300-seat parliament.
Обеспечение уверенного и устойчивого коммерческого успеха возобновляемых источников энергии зависит от повышения институционального и людского потенциалов, а также предпринимательского и рыночного потенциалов, опирающихся на целевое финансирование. Ensuring a secure and sustainable commercial success of renewable energy depends on enhanced institutional and human capacities as well as business and market capabilities with targeted financing.
Возможно, люди стали чувствовать себя менее, а не более, уверенными в своем далеком будущем или из страха перед терроризмом и мировой пандемией, или из-за резкой вспышки финансовых кризисов. Perhaps people have come to feel less, not more, secure about their long-term future, either because of fears about terrorism, a global pandemic, or a severe rash of financial crises.
Само государство тогда сокращается до окружения правителя и высшего эшелона финансово-политической элиты, уверенных в своей власти, потому что они обманули обычных граждан в слепое принятие крайней формы национализма. The state is then reduced to the leader’s inner circle and the top echelon of the financial and political elites, secure in their power because ordinary citizens have been duped into an uncritical and extreme form of nationalism.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.