Beispiele für die Verwendung von "удержанием" im Russischen mit Übersetzung "retention"
Ключевые задачи: управление удержанием платежей поставщикам в проектах [AX 2012]
Key tasks: Manage vendor payment retention for projects [AX 2012]
Ключевые задачи: управление удержанием клиентских платежей для проектов [AX 2012]
Key tasks: Manage customer payment retention for projects [AX 2012]
Сведения об удержании оплаты поставщику можно просмотреть в форме Накладные поставщика с удержанием.
You can review vendor payment retention details in the Vendor invoices with retention form.
Удержание клиентом — создание накладной клиенту с удержанием части суммы по накладной до завершения проекта.
Customer retention – Create a customer invoice, but withhold part of the invoice amount until the project is completed.
Предполагается, что введение поощрительных выплат в связи с удержанием позволит достичь сокращения на 50 процентов показателя текучести кадров.
It is estimated that the introduction of the retention incentive will bring about a reduction of 50 per cent in staff turnover rates.
В форме Накладные поставщика с удержанием введите значения в разделе Фильтр для поиска накладной поставщика для просмотра, а затем щелкните Поиск.
In the Vendor invoices with retention form, enter values in the Filter section to find the vendor invoice to review, and then click Search.
Если принято решение выполнить оплату поставщику даже при невыполнении условий PWP, эти условия можно переопределить в форме Накладные поставщика с удержанием.
If you decide to pay the vendor even if the PWP terms were not met, you can override the PWP terms in the Vendor invoices with retention form.
В большинстве государств, в которых удержание правового титула не рассматривается как обеспечительное право, регистрация сделок, связанных с удержанием правового титула, как правило, не требуется.
Most States that do not treat retention of title as a security right, with very few exceptions, do not require retention-of-title transactions to be registered.
Форму Накладные поставщика с удержанием можно использовать и для полного или частичного освобождения удержанных сумм по завершении проекта или после выполнения определенного процента работы.
You can also use the Vendor invoices with retention form to release all or part of the retained amounts when the project is completed, or when a defined percentage of the work is completed.
Введите текст, который должен быть напечатан на заказах на покупку для условий контрактов с удержанием платежей поставщикам и оплатой на условиях "оплата после оплаты клиента".
Enter text to print on purchase orders for vendor retentions and pay-when-paid contract terms.
Возможности трудоустройства супруг (супругов) затрудняют набор кадров, создают проблемы с удержанием персонала, препятствуют мобильности персонала и отрицательно влияют на гендерный баланс, которого стремится достичь большинство организаций.
The employment prospects for spouses make recruitment more difficult, create a problem in terms of retention of staff, discourage staff mobility and negatively impact the gender balance that most organizations aim to achieve.
К их числу относятся издержки, связанные с выбором продавца, передачей производственных функций, сокращением и удержанием персонала в самой компании, снижением производительности и наблюдением за исполнением контрактов.
Hidden costs are those associated with vendor selection, transition of the work, layoffs and retention at the firm itself, lost productivity, contract management.
Эта команда извлекает все почтовые ящики в организации Exchange, фильтрует ящики с удержанием элементов и указывает их вместе с политикой хранения, примененной к каждому из них.
This command retrieves all mailboxes in the Exchange organization, filters the mailboxes that are placed on retention hold, and lists them along with the retention policy applied to each.
В комментарии будет также указано, что если лицо, предоставившее право, продает какой-либо актив с удержанием правового титула, покупатель, уплачивая цену, приобретает этот актив без такого обременения.
The commentary will also make clear that, if the grantor of an asset sells it with a retention of title, the buyer takes free of the retention of title when it pays the price.
Так как RetentionHoldEnabled не является фильтруемым свойством в Exchange 2013, нельзя использовать параметр Filter с командлетом Get-Mailbox для фильтрации почтовых ящиков с включенным удержанием на стороне сервера.
Because RetentionHoldEnabled isn’t a filterable property in Exchange 2013, you can’t use the Filter parameter with the Get-Mailbox cmdlet to filter mailboxes that are placed on retention hold on the server-side.
В государствах, в которых сделки с удержанием правового титула и финансовая аренда не считаются обеспечительными механизмами, вопросы относительного приоритета требований решаются путем ссылки на право собственности продавца или арендодателя.
In States that do not treat retention-of-title transactions and financial leases as security devices, the relative priority of claims is decided by reference to the seller or lessor's right of ownership.
Г-н Умарджи (Индия) говорит, что по сути сделки с удержанием правового титула и предо-ставлением займа являются кредитными опера-циями, с помощью которых поступают финансовые средства для покупки активов.
Mr. Umarji (India) said that, in substance, retention-of-title and loan transactions were both credit transactions whereby funds were provided for the purchase of assets.
Было выражено возражение против принципа функциональной эквивалентности обеспечительных прав и прав на финансирование приобретения и, в частности, против регистрации уведомления о купле-продаже с удержанием правового титула или о финансовой аренде.
An objection was raised with respect to the principle of functional equivalence of security rights and acquisition financing rights and in particular with respect to the registration of a notice about a retention-of-title sale or a financial lease.
Г-н Умарджи (Индия) говорит, что в нормальных условиях при совершении сделок с удержанием правового титула лицо, предостав-ляющее право, и без регистрации обязано раскры-вать информацию в случае создания прав третьих сторон.
Mr. Umarji (India) said that under normal circumstances, even without registration, disclosure by the grantor was required in a retention-of-title transaction where third-party rights were being created.
Применение норм вакантных должностей при исчислении сметных расходов на 2008/09 год является отражением обобщенного опыта и многоаспектной стратегии, которую Миссия осуществляет в целях решения проблем, связанных с набором и удержанием персонала в Судане.
The application of vacancy factors on the estimates for the 2008/09 period reflects lessons learned and the multifaceted strategy that the Mission has adopted to address the challenges of recruitment and retention of staff in the Sudan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung