Exemples d'utilisation de "удерживает" en russe
Научно доказано, что обновляющий крем удерживает влагу и смягчает сухую кожу.
Refresh has been scientifically proven to retain moisture and alleviate parched, dry skin.
Политика устранения удерживает Великобританию на периферии ЕС.
Its policy of "opting out" keeps Britain on the sidelines of the EU.
высшая мера наказания удерживает многих преступников от убийства.
capital punishment deters many criminals from murder.
не имея на то законных оснований, скрывает или удерживает паспорт или дорожные документы третьей стороны;
Conceals or withholds the passport or travel document of a third party without a legitimate reason;
Удерживает она лидирующие позиции и в текущем сезоне.
She holds the lead position in this year’s season.
Экономика остается одной областью иранской жизни, где Ахмадинежад удерживает значительную власть.
The economy remains the one area of Iranian life where Ahmedinejad retains considerable power.
"Именно насилие удерживает нас здесь", - сказал он.
"It is the violence that keeps us here," he said.
Затем существует практический довод: высшая мера наказания удерживает многих преступников от убийства.
Then there is a utilitarian argument: capital punishment deters many criminals from murder.
AS IBS “Renesource Capital” не берет на себя ответственность и не выполняет функции налогового агента (т.е. не удерживает налог).
AS IBS “Renesource Capital” assumes no responsibility and does not act as a tax agent (i.e. does not withhold a tax).
Эта неполадка возникает, если батарея не удерживает заряд.
This issue occurs if the battery pack can’t hold a charge.
Арендодатель А удерживает правовой титул на это промышленное оборудование в течение срока аренды.
Lessor A retains title to the manufacturing equipment during the lease term.
К твоему сведению, я - единственное, что их удерживает вместе.
For your information, I'm the only thing that's keeping them together.
Оно удерживает от совершения серьезных проступков, позволяет запомнить последствия некоторых действий и содействует уважению прав других детей.
It deterred acts of serious misbehaviour, registered the consequences of certain actions and encouraged respect for the rights of other children.
Налог с дивидендов, выплаченных по акциям, которые находятся в публичном обороте, удерживает и уплачивает в государственный бюджет держатель счета финансовых инструментов (Renesource Capital), который производит расчет с плательщиком (получателем дивидендов).
The tax on dividends income from shares in public float shall be withheld and paid into the state budget by the holder of the financial instruments account (Renesource Capital) which performs settlement with the payer (the recipient of dividends).
Тем не менее, Салех удерживает лояльность МВД, Республиканской гвардии и части военно-воздушных сил.
Yet Saleh retains the loyalty of the interior ministry, the Republican Guard, and part of the air force.
Тело своим весом закрывает дверь и удерживает её закрытой.
And the weight of the body closes the door and keeps it shut.
Действительно, многие европейские интеллектуалы утверждают, но не только смертная казнь, но и вообще любое наказание не удерживает от совершения преступлений.
Indeed, many European intellectuals argue that not just capital punishment, but punishment in general, does not deter criminals.
В остальных случаях налог с дохода от капитала, который не является приростом капитала (дивиденды, выплата купонов и т.п.) рассчитывает, удерживает и уплачивает в государственный бюджет лицо, выплачивающее доход либо эмитент финансовых инструментов.
In the other cases the tax on income from capital which is not capital gains (dividends, coupon payments etc.) shall be calculated, withheld and paid into the state budget by the party that pays the income or the financial instrument issuer.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité