Beispiele für die Verwendung von "удивило" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle375 surprise365 andere Übersetzungen10
Больше всего меня удивило синее небо. What impressed me was the blue sky.
Меня удивило, как они могли рисовать с такого близкого расстояния. And I wondered how they did it from so close.
Меня это заявление сильно удивило, и я подумала: "Ну что ж, ладно. I was quite shocked by that, and thought to myself, "Well, OK then.
И это действительно меня удивило, т.к. вновь мы нашли ту же закономерность: And this really got me excited because again, we found the same pattern:
Летчик гражданской авиации и блогер Патрик Смит (Patrick Smith) заявляет, что радиомолчание его не удивило. Airline pilot and blogger Patrick Smith says the radio silence "doesn't startle me."
Больше всего меня удивило то, насколько вдохновенно данное поколение будущих лидеров рассуждает о важности и возможностях системы ООН. What impressed me most is how passionately this generation of future leaders felt about the relevance and capacity of the UN system.
То, что меня действительно удивило в людях, живущих в районе залива - это то, что они на самом деле "водные" люди. One of the things that really impresses me about the people in the Gulf: They are really, really aquatic people.
Что меня по-настоящему удивило в этом, так это способ, каким он бросился на пространство над электронной медузой, я думаю, он ожидал схватить хищника. What really wowed me about that was the way it came in up over the e-jelly and then attacked the enormous thing next to it, which I think it mistook for the predator on the e-jelly.
Вместе с тем ее неприятно удивило то, что на плечи хорошо образованных, высококвалифицированных и целеустремленных женщин, с которыми она встречалась в Молдове, ложится двойная нагрузка на работе и в семье. She had been dismayed, however, to see the well-educated, highly skilled and committed women that she had met in Moldova so burdened by their double responsibilities at work and at home.
Вероятно, это удивило многих, но эти различия проявились не по тому сценарию, как ожидалось, по которому новые члены должны были быть беспощадно прагматичными и требовать как можно больше денег от Евросоюза, в то время как большинство западноевропейских стран должны были, в конце концов, поступиться своим национальным эгоизмом ради насчитывающих уже несколько десятилетий идеалов европейской интеграции. Perhaps surprisingly for many, such differences were not played out according to the expected script, in which the new members would be ruthlessly pragmatic, and demanding as much EU money as they could get, while most Western countries would in the end tone down their national egoism in favor of the decades-old ideals of European integration.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.