Beispiele für die Verwendung von "удовлетворяется" im Russischen
Ходатайство защиты о нарушениях в судопроизводстве удовлетворяется.
The defense motion for a mistrial is granted.
Если данное требование не удовлетворяется, в соединении будет отказано службой EOP.
If this requirement isn't met, the connection is refused by EOP.
Функция заявок на закупку, введенная в AX 2009, предполагает, что спрос по заявке всегда удовлетворяется в заказе на покупку.
The purchase requisition functionality that was introduced in AX 2009 assumes that requisition demand is always fulfilled by a purchase order.
Эта кодификация могла бы облегчить применение суббитуминозных углей и лигнитов, за счет которых в настоящее время ежегодно удовлетворяется свыше 30 % общемирового спроса.
This Codification would facilitate the utilization of Sub-bituminous coals and lignites with current annual demand exceeding 30 % of total world consumption.
В соответствии с законом об условиях и порядке прерывания беременности, просьба о прерывании беременности удовлетворяется, если срок беременности не превысил 10 недель.
Under the Law on conditions and procedure for the termination of pregnancy, the request for pregnancy termination will be respected if the pregnancy had not passed 10 weeks.
нефть, природный газ, уголь и уран, являются невозобновляемыми извлекаемыми энергоресурсами, за счет которых в настоящее время удовлетворяется около 70 % энергопотребностей в мире.
oil, natural gas, coal and uranium, are all non-renewable extractable energy resources that currently meet around 70 % of the total world energy demand.
В настоящее время за счет внутренних ресурсов удовлетворяется примерно 30 % общих энергопотребностей, а остальная часть покрывается за счет импорта нефти, угля и природного газа.
At present, domestic resources provide roughly 30 per cent of total energy demand while the rest comes from a diversified range of oil, coal and natural gas imports.
" Так, например, в отсутствие полных данных испытаний на хроническую токсичность Класс хронической токсичности 1 следует присваивать в том случае, когда удовлетворяется один из следующих критериев: ".
“Thus, for example, in absence of adequate chronic test data, category Chronic 1 should be assigned if either of the following criteria are met:”
Поскольку большая часть потребностей островов в капитальных средствах и потребительских товарах, включая все виды топлива, удовлетворяется за счет импорта, в территории наблюдается значительный структурный дефицит торгового баланса.
Since most of the Islands'requirements for capital and consumer goods, including all fuels, are met through importation, there is a vast structural trade deficit.
Все эти факторы помогают объяснить, почему ископаемое топливо, за счёт которого сегодня удовлетворяется более 80% мировых энергопотребностей, в обозримом будущем будет и дальше оставаться фундаментом глобального энергопроизводства.
All of these factors help explain why fossil fuels, which currently meet more than 80% of the world’s energy needs, will remain the backbone of global energy production for the foreseeable future.
Если этот критерий не удовлетворяется, то ИКТ едва ли вызовут интерес и будут представлять какую-либо ценность для многих женщин в развивающихся странах, в частности женщин, живущих в сельской местности.
If this is not passed, ICT will remain of little interest and value to many women in developing countries, particularly those living in rural areas.
В случае, если такое ходатайство удовлетворяется, данное лицо получает право на постоянное жительство в зависимости от результатов медицинского обследования и соображений безопасности, что открывает ему дорогу к возможному получению канадского гражданства.
In the event that such an application is granted, the person receives permanent residency subject to medical and security screening which can eventually lead to Canadian citizenship.
Указанная функциональная потребность удовлетворяется через создание и обслуживание архивных баз данных, что позволяет обеспечивать доступ к информации в течение всего срока деятельности миссии и в последующей период в рамках обобщения опыта.
This functional requirement is met through the creation and maintenance of archive databases, which allow information to be made available throughout the entire life cycle of the mission and beyond for the analysis of lessons learned.
Находится в поле зрения и охрана окружающей среды, при этом сбрасываемое электростанцией тепло используется для подогрева бассейна, больницы и местной школы, и одна треть потребностей в энергии Фолклендских островов удовлетворяется за счет новой ветряной установки.
Environmental responsibilities were not being neglected, with the waste heat from the power station being used to heat the swimming pool, hospital and community school, and a third of the Falkland Islands'power needs being met by a new wind farm.
В ближайшие 25 лет мировой спрос на энергоносители увеличится почти на треть, в большинстве в странах ОЭСР, такие как Китай и Индия, и мы должны обеспечить, насколько это возможно, что этот спрос удовлетворяется устойчивым способом.
Over the next 25 years, global demand for energy will increase by almost a third, primarily in non-OECD countries like China and India, and we must ensure that this demand is met in as sustainable a manner as possible.
Комитет подчеркивает важное значение обеспечения предсказуемости, гибкости и оперативности предоставления финансовых средств, особенно в контексте предстоящего двухгодичного бюджетного цикла, а также расширения базы ресурсов, поскольку 97 процентов потребностей УВКБ в ресурсах удовлетворяется за счет добровольных взносов.
The Committee stresses the importance of ensuring predictability, flexibility and early funding, particularly in the context of the upcoming biennial budget cycle, as well as of expanding the base, since 97 per cent of UNHCR resources come in the form of voluntary contributions.
После приватизации государственного и полугосударственного жилого фонда спрос на арендуемое жилье в настоящее время почти целиком удовлетворяется посредством неофициальных договоренностей в обычных жилых районах и в неофициальных поселениях, поскольку в настоящее время государственного арендуемого жилья уже практически не существует.
After privatisation of the public and semi-public housing stock, the demand for rental housing is presently almost exclusively met through informal arrangements in regular housing areas and in informal settlements, as public housing for rent is now almost non existent.
Если преступление, в связи с которым была направлена просьба о выдаче, наказывается смертной казнью или пожизненным заключением в направившем такую просьбу государстве, эта просьба удовлетворяется лишь в том случае, если упомянутое государство обязуется заменить эти меры наказания лишением свободы на срок не более 30 лет.
If the offence giving rise to the extradition request carries a sentence of death or life imprisonment in the requesting State, the request may be granted only if that State undertakes to commute the sentence to a maximum of 30 years imprisonment.
В тех случаях, когда предъявленное истцом требование к неморской исполняющей стороне в отношении возмещения утраты, повреждения или задержки в сдаче груза удовлетворяется, сумма, полученная истцом, зачитывается против любого последующего требования в отношении возмещения утраты, повреждения или задержки, которое истец предъявляет к перевозчику или морской исполняющей стороне.
When a claimant has made a successful claim against a non-maritime performing party for the loss of, damage to, or delay in delivery of the goods, the amount received by the claimant is set off against any subsequent claim for that loss, damage or delay that the claimant makes against a carrier or a maritime performing party.
" Просьба о выдаче не удовлетворяется, если подлежащее выдаче лицо будет судимо в ходатайствующем о выдаче государстве судом, не обеспечивающим основных процессуальных гарантий и соблюдения права на защиту, или судом, специально учрежденным для рассмотрения данного дела, или же если просьба о выдаче направлена в целях исполнения наказания или охранной меры в соответствии с постановлением такого суда.
“Extradition will not be granted when the person sought would be tried in the requesting State by a court which does not offer the fundamental guarantees in respect of procedure and protection for the rights of the defence or by a court established for his/her particular case, or when extradition is requested for the purposes of executing a sentence or a security measure imposed by such a court.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung