Beispiele für die Verwendung von "укорениться" im Russischen
Вся деревянная мебель любит укорениться в определенном месте.
Every wooden furniture likes to take root in a certain place.
Капитализм не сможет укорениться в мире, будучи оскверненным и запятнанным коррупцией.
Capitalism will not take root around the world if corruption defiles it.
Консолидация демократии — это процесс, и для того, чтобы укорениться, демократии может потребоваться много лет.
The consolidation of democracy is a process, and it may take many years for the roots of democracy to take hold.
До тех пор, пока Китай не освободится от тисков религиозной политики, идеалы Лю вряд ли смогут укорениться.
Until China is released from the grip of religious politics, Liu's ideals are unlikely to take root.
Со временем сколковские идеи и сколковская инфраструктура должны прочно укорениться по всей территории страны, от Калининграда до Владивостока.
Over time the idea and infrastructure of Skolkovo must take root throughout the entire country from Kaliningrad to Vladivostok.
Трудно представить, как демократия может укорениться в стране, где основной источник доходов остается столь же засекреченным, как при Саддаме.
It is difficult to see how democracy can take root if the country’s most important source of income remains as veiled in secrecy as it was under Saddam.
Наше общество должно стать более предприимчивыми, больше ориентироваться на построение паритета между женщинами и мужчинами, и более укорениться в социальной интеграции.
Our societies must become more entrepreneurial, more focused on establishing gender parity, and more rooted in social inclusion.
Подобные различия укоренились по целому ряду причин.
Such differences have taken root for a variety of reasons.
Результативность служебной деятельности отдельного работника должна четко оцениваться в сопоставлении с выраженными в измеримых показателях четко сформулированными целями, равно как и индивидуальный вклад в достижение общих результатов, и для того, чтобы УОКР действительно укоренилось на всех уровнях управления в любой организации, управленческие решения должны основываться на результатах такой аттестационной оценки.
Individual performance must be accurately appraised against well-defined goals, measured through identifiable indicators, as must individual contribution to overall results, and managerial actions must flow from this appraisal, if RBM is to genuinely take roots at all levels of any given organization.
Её происхождение плотно укоренилось в эпохе аналоговых устройств.
Its origins are firmly rooted in the analog age.
Укоренилась связь между партией и избирателями - связь на основе политики.
A bond between party and voters - a bond based on policy - took root.
Израильские евреи теперь прочно укоренились в их собственной национальной почве.
Israeli Jews are now firmly rooted in their own national soil.
В действительности, Китай и США не имеют глубоко укоренившихся конфликтов интересов.
In reality, China and the US do not have deeply rooted conflicting interests.
В этом смысле альянс Японии и США опирается на глубоко укоренившиеся совместные интересы.
In that sense, the US-Japan alliance rests on deeply rooted joint interests.
Однако вина и гнев гораздо сильнее укоренились в сложившемся в сознании европейцев образе евреев.
But guilt and anger have deeper roots in Europe's image of the Jew.
Из-за этих особенностей свободный рынок является частью основных свобод, которые укоренились в повседневной жизни.
Because of these features, the free market is part of a basic freedom that is rooted in everyday life.
Было бы наивным полагать, что подобные настроения, сильнее всего укоренившиеся в армейской среде, остались в прошлом.
It would be naive to assume that this mindset, which has become more deeply rooted in the PLA than anywhere else in Chinese society, is a thing of the past.
Мифы и неправильные представления укоренились в обществе и пережили все последующие усилия по предоставлению достоверной информации.
Myths and misconceptions have taken root, and these have outlasted subsequent efforts to provide reliable information.
За прошедшие десятилетия укоренились упрощенческие взгляды на основные принципы, на которых строилась теория и практика экономического развития.
Over recent decades a simplistic view about the fundamentals that govern the theory and practice of development has taken root.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung