Beispiele für die Verwendung von "укрепив" im Russischen
Сербия желает получить как можно больше независимости от Сербской Республики, укрепив в то же время свою власть над Косово.
Serbia wants as much independence as possible for the Serb Republic, while asserting its own sovereignty over Kosovo.
Тем не менее, они могли бы создать благоприятные политические и психологические предпосылки для начала разработки такого договора, укрепив атмосферу взаимного доверия.
Nevertheless, such declarations could create favourable political and psychological conditions for starting work on such a treaty, by promoting an atmosphere of mutual trust.
В Соединённых Штатах Верховный Суд постановил не проводить пересчёт бюллетеней во Флориде в 2000 году, укрепив широко распространённые сомнения в легитимности результатов.
In the United States, the Supreme Court opted against a recount in Florida in 2000, fueling widespread doubts about the legitimacy of the result.
Она также подвела к печальному концу шестимесячное президентство Великобритании в Европейском Совете, укрепив давно сложившуюся репутацию Великобритании как "постороннего" в Европейском Союзе.
It also brought to a sorry close the UK's six-month presidency of the European Council, confirming Britain's long-standing reputation as the odd-man-out in the European Union.
Если правительство Темера преуспеет на первых трёх направлениях, укрепив в ходе этого процесса свой авторитет, оно будет хорошо позиционировано для выполнения и этой задачи.
If Temer’s government succeeds in the first three areas, building up its credibility in the process, it will be in a strong position to fulfill these objectives, as well.
Мы считаем, что мы можем снять эту обеспокоенность, укрепив механизм реализации, который должен защищать законные интересы государств и координировать сотрудничество с ними Совета Безопасности.
We believe that we can mitigate this concern by enhancing the follow-up mechanism, which must protect the legitimate interests of States and coordinate Security Council cooperation with them.
Не менее важно то, что Китай импортировал огромный объем товаров, тем самым укрепив многие африканские и латиноамериканские экономики, купил Немецкие автомобили и машины, позволив самой крупной экономике Европы сохранить свои региональные цепочки поставок.
Equally important, China imported a huge volume of commodities, thereby bolstering many African and Latin American economies, and purchased German cars and machines, enabling Europe’s largest economy to keep its regional supply chains humming.
Эта рабочая договоренность дала положительные результаты, укрепив интеграцию Группы в рамках Департамента, оптимизировав использование ресурсов персонала и облегчив обмен информацией, знаниями и экспертным потенциалом среди сотрудников Департамента, причем без каких-либо отрицательных последствий для способности Группы выполнять свои основные функции по оказанию поддержки Специальному комитету.
The results of this work arrangement have been positive, enhancing the integration of the Unit within the Department, optimizing staff resources and facilitating the exchange of information, knowledge and expertise among Department staff, without any adverse effect on the Unit's capacity to meet its core functions to support the Special Committee.
Снова обеспечив себе доступ к аэропорту и морским портам, а также укрепив политическую ситуацию в стране, Хезболла может с меньшими потерями пережить изменения в политике Сирии: США и Израиль больше не могут просить Сирию «связывать» действия Хезболлы, как это требовалось в соответствии с мирным договором по Голанским высотам.
By reasserting its access to the airport and seaports, and by consolidating the political situation in the country, Hezbollah can better survive a shift in Syrian policy: the United States and Israel can no longer ask Syria to “deliver” Hezbollah as part of any peace deal over the Golan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung