Beispiele für die Verwendung von "уловке" im Russischen
Это делает мою работу более трудной, ведь если я хочу их удивить, нужно рассказать историю с одинаковым началом, но разным концом - этакий трюк с уловкой в уловке.
That makes my job more difficult, because, if I want to surprise them, I need to tell a story that starts the same, but ends differently - a trick with a twist on a twist.
Но это не было пропагандистской уловкой, как полагали некоторые.
Nor was this a propaganda ploy, as some suggested.
Пообещайте мне, что мой побег не какая-то уловка, чтобы доставить меня от одного психа в лапы другого.
Promise me that my escape isn't some awful ruse to deliver me from one madman into the hands of another.
Такая уловка возможна только в отношении внешнеполитических вопросов и, в отличие от Великобритании, происходит это лишь в исключительных случаях.
Such a stratagem is possible only in connection with foreign policy matters, and, unlike in Britain, it is the exception, not the rule.
Вы, однако, расцениваете науку как некоторую уловку или давку.
You, however, seem to regard science as some kind of dodge or hustle.
Перри не признал себя виновным и назвал обвинения политической уловкой.
Perry has pleaded not guilty and called the charges a political ploy.
Некоторые полагают, что в конечном итоге мы найдем компромисс, другие предлагают уловкой заставить Ирландию уступить, как соглашение позволяет это сделать ЕС.
Some believe that we will ultimately find a compromise, some ruse to make the Irish succumb, that gives the EU a treaty.
Согласно мнению оппонентов предлагаемой политики, то, что выглядело как совместное использование автомобиля, было на самом деле уловкой по обходу этого правила.
According to the policy’s opponents, what looked like carpooling was an evasion of it.
Что если все это было уловкой, чтобы совершить страховое мошенничество?
What if this whole thing was a ploy to commit insurance fraud?
На мой взгляд, акцент на применении технологии генных драйвов для охраны природы – это уловка, с целью получить одобрение общества и согласие регуляторов.
In my view, the focus on using gene-drive technology for conservation is a ruse to gain public acceptance and regulatory cover.
Напоминающая уловки террористов политика бомбежек гражданского населения с целью подтолкнуть их лидеров к действию только укрепит радикалов и повысит их народную поддержку.
The policy, reminiscent of terrorist stratagems, of bombing civilians in order to force the hands of their leaders will only strengthen the radicals and boost their popular support.
наиболее распространенная уловка сексуальных хищников состоит в изображении злоупотребления как "игры".
the most common ploy of sexual predators is to portray the abuse as a "game."
Но, ведя эту бесконечную игру, наши министры оставляют на завтра то, на что им не хватает смелости сегодня, прекрасно понимая, что такие уловки будут иметь трагические последствия для Аргентины.
By playing this endless game, our ministers leave for tomorrow what they lack the courage to face today, knowing full well that this ruse will end tragically for Argentines.
Они прибегают к различным уловкам (нулевые процентные ставки, стимулирующие пакеты), вместо того, чтобы требовать разработки детальных государственных программ, необходимых для возобновления серьезного роста инвестиций.
Thus, they promote gimmicks (zero interest rates and stimulus packages), rather than pressing for the detailed national policies that a robust investment recovery will require.
Телеграма была уловкой, чтобы она вернулась домой.
The telegram was a trick to get her to come home.
Это удобная международная уловка, но она оставляет без внимания источники двусторонних разногласий.
That is a convenient international ploy, but it leaves the sources of bilateral discord unattended.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung