Beispiele für die Verwendung von "умеренными" im Russischen

<>
Они могут выглядеть умеренными, но это обман. They might look moderate, but that is a lie.
Но назвать кризисы умеренными уже не получалось. Crises were no longer moderate.
Создание либерального ислама умеренными, застенчивыми и демократическими мусульманскими интеллектуалами играет ключевую роль. So the creation of a liberalized Islam by self-consciously moderate and democratic Muslim intellectuals is crucial.
Он был единственным, кто представлял эту большую группу избирателей с умеренными взглядами. He was the only one representing this large constituency of moderate voters.
Но палестинцы не заинтересованы в разжигании гражданской войны между умеренными и экстремистскими течениями. But the Palestinians are not engaged in a civil war pitting moderates versus extremists.
Генри Киссинджер недавно предложил подождать, пока решение не будет найдено так называемыми "умеренными" арабскими странами. Henry Kissinger recently proposed waiting for so-called "moderate" Arab countries to impose a solution.
Проблема осложняется хорошо известным преимуществом, которое экстремисты имеют перед умеренными людьми, поскольку умеют громче всех кричать. Compounding the problem is the well-known advantage that extremists have over moderates, by virtue of yelling the loudest.
Несмотря на давно кипящие чувства негодования и лишения, эти "меньшинства" остаются умеренными в своих требованиях о проведении реформ. Despite long simmering feelings of resentment and dispossession, these `minorities' remain moderate in their demands for reform.
В этом и заключается фундаментальная опасность стратегии, основанной на расширении раскола между "умеренными" силами президента Махмуда Аббаса и "экстремистами" "Хамас". This is the fundamental pitfall of a strategy based on driving a wedge between Palestinian President Mahmoud Abbas's "moderates" and Hamas's "extremists."
Представление архитекторов аннаполисского процесса, что мир может быть достигнут только если вбить клин между палестинскими "умеренными" и "радикалами", является ошибочным. The notion, dear to the architects of the Annapolis process, that peace can be achieved only when a wedge is driven between Palestinian “moderates” and “extremists” is a misconception.
Бенин можно рассматривать как страну с умеренными инвестиционными рисками, политической стабильностью, яркой национальной идентичностью, устойчивой экономикой и конкурентными производственными издержками. Benin could be regarded as a country with a moderate investment risk, having political stability and a strong national identity, a steady economy and competitive production costs.
Предположение - благодаря архитекторам текущего процесса - что мир может быть достигнут путем вбивания клина между "умеренными" и "радикалами", является фатальным заблуждением. The assumption - dear to the architects of the current process - that peace can be achieved by driving a wedge between "moderates" and "extremists" is a fatal misconception.
Нельзя надеяться, как делают некоторые, на то, что намерения и поведение Ирана станут более умеренными через 10 или 15 лет. It cannot be assumed, as some do, that Iran’s intentions and behavior will moderate over the next decade or 15 years.
так же как и повторяющийся контраст между обычно резкими публичными заявлениями иранских чиновников и их зачастую умеренными высказываниями в приватных разговорах. nor does the recurring contrast between Iranian officials' usually-strident public pronouncements and often-moderate private discourse.
Закон Федеральной Резервной Системы определил: ФРС должна достичь “стабильности цен” для американской валюты, наряду с умеренными процентными ставками и максимальной занятостью. The Federal Reserve Act is explicit: the Fed should achieve “price stability” for the US currency, along with moderate interest rates and maximum employment.
Но конфликт также между боевиками и умеренными гражданами, работающими на соседних правителей, которые стремятся защитить свои интересы и усилить свое влияние. But the conflict is also between militants and moderates, fueled by neighboring rulers seeking to defend their interests and increase their influence.
Этим отчасти объясняется то, что европейские социал-демократы часто оказывались в коалиционных правительствах вместе с умеренными, поддерживающими бизнес консерваторами или христианскими демократами. It made some sense, then, that European social democrats frequently ended up in coalition governments with moderate pro-business conservatives or Christian Democrats.
Затем наступили 90-е годы, и Христианско-демократическая партия, в основном представлявшая интересы избирателей с умеренными взглядами, была сметена скандалами, связанными с коррупцией. Then came the 1990s, and the Christian Democratic party that largely represented this moderate constituency was wiped out by corruption scandals.
Как один из участников того саммита я понимаю причину пропасти между тем, что было оговорено "умеренными" и жестокой реальностью, которая продвигала "экстремистов" вперед. As one of the players at that summit, I understand the reason for the gap between what was agreed by the "moderates" and the harsh realities that have driven the "extremists" forward.
Впервые, начиная с 60-х годов, коалиция, представляющая группу избирателей с умеренными взглядами, контролирует правительство, располагая достаточным большинством, чтобы иметь возможность выполнять свою программу. For the first time since the 1960s, a coalition representing this moderate constituency controls the government with a large enough majority to pursue its agenda.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.