Beispiele für die Verwendung von "усиливали" im Russischen mit Übersetzung "exacerbate"

<>
В настоящее время образовательные ресурсы, особенно третичные образовательные ресурсы (университеты) во многих беднейших странах имеют значительное ограничение по доступности, если сравнивать эти показатели с богатыми странами, и до настоящего времени Интернет и компьютеры еще больше усиливали эти различия. Currently, educational resources - particularly tertiary educational resources (university) - in many poorer countries are severely limited relative to wealthy countries, and, so far, the Internet and computers have exacerbated the differences.
Политика сокращений только усиливает спад. Contractionary policies only exacerbate recession.
Стресс может усилить боль в животе. Stress can exacerbate abdominal pain.
Эти неблагоприятные тенденции были усилены внутренней политикой. These adverse trends have been exacerbated by domestic politics.
Весьма вероятно, что Брексит лишь усилит это неравенство. It may well be true that Brexit will exacerbate these inequalities.
К счастью, мировая экономика не усиливает внутреннюю поляризацию Боливии. Fortunately, the world economy is not exacerbating Bolivia's domestic polarization.
Любые недостаточно хорошие данные позже сегодня могут усилить этот тренд. Any data misses later today could exacerbate this trend.
Действительно, местные проблемы скорее всего усилят напряженные отношения в регионе. Indeed, local problems are likely to exacerbate regional tensioins.
Более того, низкое чувство собственного достоинства усиливает чувство беспомощности и неподконтрольности. Moreover, low self-esteem exacerbates a feeling of helplessness and lack of control.
Он использует малейшую слабость, чтобы усилить вашу очевидную неприязнь к майору Аллертону. He discovered every weak spot to exacerbate your profound dislike of Major Allerton.
Оно усиливает институциональный и скрытый расизм, обусловливая создание новых механизмов отчуждения и маргинализации. It exacerbates institutional and entrenched racism, while creating new patterns of exclusion and marginalization.
Безработица зашкаливала, а строгая экономия – вместо восстановления финансового баланса – просто усиливала экономический спад. Unemployment was soaring, and austerity, rather than restoring fiscal balance, simply exacerbated the economic downturn.
Последнее, чего хочет центральный банк на данном этапе, это усилить дефляционное влияние сильной валюты. The last thing the central bank wants at this point is to exacerbate the deflationary impact of a strong currency.
Эти и другие страны развивающихся рынков стали жертвами рационального перехода к безопасности, что усиливает иррациональная паника. They and other emerging-market countries are victims of a rational flight to safety, exacerbated by an irrational panic.
Идеологически замкнутые сообщества («эхокамеры») в соцсетях усиливают естественную предвзятость людей и сокращают возможности ведения здоровых дискуссий. Social media’s ideological “echo chambers” exacerbate people’s natural biases and diminish opportunities for healthy debate.
Либерализация и глобализация рынка труда, а также снижение влияния профсоюзов усилили эти тенденции в области занятости. Labor-market liberalization, globalization, and unions’ declining influence have exacerbated these employment trends.
В то время как Великая рецессия усилила эти тенденции, они были очевидны еще задолго до ее начала. While the Great Recession has exacerbated these trends, they were apparent long before its onset.
Политические разногласия в отношении Американской авантюры в Ираке усилили кризис, но также и скрыли его истинную причину. The policy differences over America's Iraq adventure exacerbated the crisis, but also obscured its true cause.
А недавно проведенные референдумы в амазонских провинциях Бени и Пандо, похоже, усилили это чувство потенциального национального раскола. And recent referendums in the Amazonian provinces of Beni and Pando appeared to have exacerbated this sense of potential national fracturing.
Глобализация усиливает структурный, институциональный и скрытый характер расизма, существующего в пределах и за пределами отдельных стран и регионов. Globalization exacerbates the structural, institutional and entrenched patterns of racism that exist within and between countries and regions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.