Beispiele für die Verwendung von "условия труда" im Russischen

<>
Право на " справедливые и благоприятные условия труда " применяется ко всем инвалидам, независимо от того, работают ли они в закрытых учреждениях или заняты на открытом рынке труда. The right to “the enjoyment of just and favourable conditions of work” (art. 7) applies to all disabled workers, whether they work in sheltered facilities or in the open labour market.
В этом отношении Закон о труде 1992 года и 2004 года, а также законопроект о труде 2007 года регулируют весь рынок рабочей силы, гарантируя работникам свободный выбор работы, справедливые и благоприятные условия труда, равную оплату за равный труд и справедливое и благоприятное вознаграждение. In this regard, the Labour Act 1992 and 2004 as well as the Labour Bill 2007 regulates the entire labour force market to guarantee employees free choice of employment, just and favourable conditions of work, equal pay for equal work and just and favourable remuneration.
В результате отмены конституции потеряли силу многие конституционные положения, касающиеся права на труд и права на справедливые и благоприятные условия труда, включая, в частности, положения, запрещающие принудительный и подневольный труд детей в возрасте до 16 лет, и положения, предусматривающие надлежащую оплату труда, оплачиваемые выходные дни, периодический оплачиваемый отпуск и устанавливающие законные пределы допустимой продолжительности рабочего дня. As a result of the abrogation of the Constitution, many constitutional provisions concerning the right to work and to just and favourable conditions of work are not in effect, such as provisions prohibiting forced and bonded labour by children under the age of 16 and those providing for reasonable pay, paid holidays, periodic paid vacation and legal limits on allowable hours of work.
Охрана здоровья и безопасные условия труда Health protection and safety in the workplace
Условия труда вполне могут ухудшиться, прежде чем они начнут улучшаться. Conditions may well get worse before they get better.
Зачастую условия труда невыносимы: контакты с отравляющими веществами, вредными парами и газами, ношение тяжестей. They often labor under hazardous conditions, handling poisonous chemicals, inhaling noxious fumes, and hauling excessive weights.
право на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе в связи с репродуктивным здоровьем. The right to health protection and job security, including the safeguarding of the function of reproduction.
Указ № 92/056 о введении и установлении ставок и порядка предоставления надбавок за опасные условия труда сотрудникам пенитенциарной администрации. 92/056 instituting and establishing the rate for and conditions of payment of danger money for prison administration staff.
А условия труда и жизни наиболее уязвимых групп населения в Европе и США изучались социологами на протяжении многих лет. And the working and living conditions for the most vulnerable populations in Europe and the US have been studied by social scientists for years.
На практике же условия труда лиц, работающих неполный рабочий день, остаются менее благоприятными, чем у работников, работающих на полную ставку. In practice, the conditions of work of part-time workers still are, however, weaker than those of full-time workers.
Г-н Уайт (Соединенное Королевство) говорит, что условия труда часто подразумевают наличие жилья, транспорта и инфраструктуры, а также достойную заработную плату. Mr. White (United Kingdom) said that conditions of service often included accommodation, transport and infrastructure as well as salaries.
Стране понадобится также стратегия повышения рождаемости: более гибкие условия труда, доступный и качественный уход за детьми, оплачиваемый отпуск по уходу за ребёнком. It will also need a strategy for raising the birth rate, including by promoting more flexible working environments, affordable and quality childcare, and paid parental leave.
80-е дали нам Билла Гейтса, DOS, банкоматы, которые заменили банковских служащих, штрих коды на товарах, что позволило упростить условия труда в сфере розничных продаж. The 1980s brought us Bill Gates, DOS, ATM machines to replace bank tellers, bar code scanning to cut down on labor in the retail sector.
Оно принимает конкретные меры по снижению основных профессиональных рисков, усиливает меры контроля в отношении запыленности и токсичности на рабочих местах и улучшает общие условия труда. It specifically targets major occupational hazards, tightening controls on dust and toxicity in the workplace and improving the conditions of work overall.
Условия труда и права гражданских служащих, как правило, излагаются в условиях найма государственной службы, чаще всего проводимых в жизнь под надзором независимой комиссии по гражданской службе. Conditions of work and entitlements of civil servants are generally laid out in public service conditions of service, typically overseen by an independent public service commission.
принятие Закона 1991 года о трудовых договорах, в соответствии с которым ставки оплаты и условия труда определяются заключенным на основе переговоров соглашением между работодателями и работниками; Passage of the Employment Contracts Act 1991 under which rates of pay and conditions of employment were determined by agreement through negotiation between employers and employees;
Замбия ратифицировала конвенции Международной организации труда (МОТ) о предоставлении права на справедливые и достойные условия труда и права на формирование профсоюзов и участие в их работе. Zambia has ratified the ILO conventions granting the right to just and favourable conditions of work and the right to form and join a trade union.
Мы предлагаем стратегию, которая направляет энергию общественности в новое русло: использовать улучшающиеся условия труда и прочие социальные показатели «хороших» частных компаний для того, чтобы дисциплинировать «плохих» производителей. We propose a strategy that deploys public power in a new way: to use “good” private actors — those who successfully improve labor and other social conditions — to discipline “bad” producers.
Комитет с особой обеспокоенностью отмечает неустойчивые условия труда женщин, работающих в мукомольной промышленности, где их права человека часто нарушаются, особенно в связи с мерами безопасности и гигиены. The Committee notes with particular concern the precarious employment conditions of women working in maquila industries, where their human rights are frequently violated, especially insofar as safety and health are concerned.
создание системы законодательных актов, которые регламентировали бы производственные условия и на основе которых инструменты, рабочие места и условия труда в Эстонии будут проведены в соответствие со стандартами ЕС; create a system of legal acts regulating the working environment on the basis of which the tools, workplaces and the working environment in Estonia will be harmonized with EU standards;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.