Beispiele für die Verwendung von "успокаивать" im Russischen mit Übersetzung "appease"

<>
Учитывая огромный накопленный государственный долг Японии, ЛДП больше не может успокаивать электорат, расходуя средства из казны. Given Japan’s huge accumulated national debts, the LDP can no longer appease the electorate through pork-barrel spending.
Но если правительство думало, что такая нейтральная позиция - успокаивать анти-европейское большинство в Великобритании и при этом не оскорблять других членов ЕС без причины - могла позволить ему выйти из затруднительного положения в Европе, то его иллюзии быстро развеялись. But if the government thought that this mid-way position would finesse its European predicament by appeasing the large anti-European majority in the UK without gratuitously offending the EU's other members, it was quickly disabused.
Скорее, освободив его противников, он стремился успокоить зарубежных критиков перед предстоящей Олимпиадой. Rather, by freeing his opponents, he sought to appease foreign critics before the upcoming Olympics.
Успокоить экстремистов может быть и легко, но это может быть не эффективным. To appease the extremists might be easy but may not work.
Она избежит короны, но все же приобретет диадему, чтобы успокоить свой сорочий ум. She'd be spared the consort's crown but still have a coronet to appease her magpie mind.
Искушение "успокоить" страдающее население популистскими, эгоистичными мерами может расти по мере углубления кризиса. The temptation to "appease" suffering populations with populist, selfish measures may grow as the crisis deepens.
Ты хочешь, чтобы я сняла запрет с капитана Вейна, чтобы успокоить горстку недовольных на улице? You want me to lift the ban on Charles Vane to appease a handful of malcontents on the street?
Он может успокоить обе фракции, прекратив политику натурализации, которая предоставляет гражданство суннитам, рожденным за границей, ослабляя шиитское большинство. He can appease both factions by ending a naturalization policy that confers citizenship on foreign-born Sunnis, eroding the Shia majority.
Но чтобы удержать их там в долгосрочной перспективе, иракскому правительству нужно будет внести поправки в конституцию, чтобы успокоить суннитское сообщество. But to keep them there in the long term, the Iraqi government will need to amend the constitution in a way that appeases the Sunni community.
Но есть альтернатива, которая может помочь успокоить разгневанных граждан и смягчить потери доходов от полного запрета на курение: электронные сигареты. But there is an alternative that could help appease angry citizens and mitigate the revenue loss from an outright ban on smoking: electronic cigarettes.
Только занимая двусмысленную позицию, Кан может успокоить и губернатора, и президента США Барака Обаму, встреча которого с Каном в Токио запланирована в том же месяце. Only by equivocating about the relocation plan could Kan appease both the governor and US President Barack Obama, who is scheduled to meet Kan in Tokyo the same month.
Для того, чтобы успокоить американцев, в настоящее время обсуждается перевод государственного религиозного контроля на менее важную деятельность, например, управление школами, в которых преподают Коран, и регулирование туризма. To appease the Americans, discussions are taking place about shifting state religious oversight to marginal tasks such as operating schools for memorization of the Koran and regulating tourism.
По крайней мере, им необходимо сделать вид, что они намерены построить ее, для того чтобы успокоить обладающих влиянием американских «изоляционистов», которые скучают по «золотому веку» американской стратегической неуязвимости. They must at least pretend that they intend to build it, in order to appease America’s powerful nuclear “isolationists,” who long for the past golden age of US strategic invulnerability.
В попытке успокоить население, советское руководство нарастило импорт пищи: как непосредственно (импорт мяса, например, увеличилось в пять раз с 1970г по 1980г), так и косвенно (за счет увеличения импорта сырья). In an effort to appease the public, the Soviet leadership increased food imports – both directly (meat imports, for example, quintupled from 1970 to 1980) and indirectly (by increasing feedstock imports).
Но это, по-видимому, больше похоже на тактический ход, предпринятый с целью скорее успокоить США, чем на результат действительно тщательного размышления относительно целесообразности сотрудничества с Ираном в сфере использования атомной энергии в принципе. But that seems more like a tactical move aimed at appeasing the US, rather than a reflection of genuine second thoughts on nuclear cooperation with Iran in principle.
Прежде чем Обама вернулся обратно в Вашингтон, они яростно и неоднократно заявляли - по-видимому, чтобы успокоить Азербайджан - что они не будут предпринимать действий, направленных на открытие границы до тех пор, пока не будет разрешен Нагорно-карабахский конфликт. Before Obama made it back to Washington, they forcefully and repeatedly announced – presumably to appease Azerbaijan – that they would not act to open the border until the Nagorno-Karabakh conflict is resolved.
Защитные меры являются важным политическим инструментом, который как раз может помочь правительствам успокоить тех, кто может оказаться в проигрыше от либерализации и реформ, в то же время подталкивая правительства к осуществлению реструктуризации в пределах определенных установленных сроков. Safeguard measures are an important political tool that can make the difference for Governments in terms of appeasing the potential “losers” of liberalization and reform, while disciplining Governments to restructure within a particular window of time.
Представителю Соединенных Штатов вместо того, чтобы прилагать бесплодные усилия в попытке поднять столько шума из-за подобной установившейся практики в ходе последних двух лет для того, чтобы успокоить сионистское лобби, следовало бы объяснить этому лобби, что подрыв этой установившейся практики — не в его силах. The United States representative, instead of involving himself in a futile effort to make so much fuss over such an established practice during the past two years in order to appease the Zionist lobby, should have explained to the said lobby that undermining that established practice is out of his hands.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.