Beispiele für die Verwendung von "усугубляться" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle89 aggravate53 make worse4 andere Übersetzungen32
Таким образом, кризис продолжает усугубляться. So the crisis keeps growing.
Итак, предполагая, что он будет усугубляться и дальше, Европа вскоре встанет перед невесёлым выбором: So, assuming that it intensifies further, Europe will rapidly face a grim alternative:
Напротив, они будут усугубляться до тех пор, пока мы, как мировое сообщество, неначнём искать решения. On the contrary, they will worsen unless we, as a global community, respond.
В противном случае их проблемы с водными ресурсами – а также внутренние беспорядки – будут лишь усугубляться. Otherwise, their water woes – along with internal unrest – will only worsen.
Поскольку кризис еврозоны продолжает усугубляться, Международный валютный фонд может, наконец, признать необходимость пересмотра своего подхода. As the eurozone crisis continues to deepen, the International Monetary Fund may finally be acknowledging the need to reassess its approach.
Это привело к снижению спроса и цен, в результате чего различия между экономическими показателями стран-членов еврозоны стали усугубляться. This has driven down demand and prices, causing the disparities among eurozone member countries’ economic performance to widen.
И хотя товарные цены на продукты питания и энергию будут возрастать и падать, порождаемый всем этим кризис будет, вероятно, усугубляться. While commodity prices for food and energy will rise and fall, the underlying crises will likely intensify in the coming years.
В 2013 году риски снижения роста мировой экономики будут усугубляться распространением жесткой экономии бюджетных средств в большинстве стран с развитой экономикой. In 2013, downside risks to global growth will be exacerbated by the spread of fiscal austerity to most advanced economies.
Этот риск может усугубляться в результате плохой осведомленности об условиях труда в странах назначения и в связи с наличием языкового барьера. Lack of familiarity with working conditions in the country of destination and language barriers may increase those risks.
Внешний долг превращается в серьёзную проблему, которая, видимо, будет усугубляться, поскольку продолжение повышения процентных ставок Федеральным резервом США приведёт к росту стоимости перекредитования. External borrowing is becoming a serious problem – one that is likely to intensify, as continued interest-rate hikes by the US Federal Reserve raise the costs of rolling over debts.
Чем сильнее затягивается война в Ливии, тем более жестокой она становится, и число жертв будет расти, кровопролитие усугубляться, а вероятность развала Ливии увеличится. The more the battle in Libya is prolonged, the more atrocities will take place, and the number of victims will rise, the bloodshed will escalate and the likelihood of partitioning Libya will increase.
Проблемы, созданные этим подходом будут усугубляться неизбежными конфликтами интересов с денежно-кредитной политикой, вытекающими из предположения ЕЦБ своих новых ролей финансовой стабильности и банковского надзора. The problems created by this approach will be compounded by the unavoidable conflicts of interest with monetary policy implied by the ECB’s assumption of its new financial-stability and banking-supervision roles.
Эта тенденция будет усугубляться до такой степени, что "зеленый рост", который многие правительства обещают будет опираться на биотопливо, чтобы заменить ископаемое топливо, как нефть и уголь. This trend will be exacerbated to the extent that the “green growth” that many governments are promising relies on biofuels to replace fossil fuels like oil and coal.
Что более проблематично, более низкие цены на нефть поощряют чрезмерное потребление – долгосрочное воздействие которого на окружающую среду будет усугубляться ослаблением стимула к инвестициям в альтернативные источники энергии. More problematic, lower oil prices encourage excessive consumption – the long-term environmental impact of which will be compounded by the weakening incentive to invest in alternative energy sources.
Данные наблюдений свидетельствуют о том, что в Северной Америке, Европе и Азии по-прежнему существуют проблемы локального загрязнения воздуха, причем в масштабах полушария эти проблемы продолжают усугубляться. Observations suggest that local air pollution problems persist in North America, Europe and Asia, and the hemispheric burden is continuing to increase.
Уже наблюдающаяся в этой стране деградация земель будет усугубляться в результате изменения климата, изменчивости климатических условий и повышения уровня моря; воздействие экстремальных метеорологических явлений уже начинает проявляться. Climate change, climate variability and sea level rise will further exacerbate current land degradation in this country, and the effects of extreme weather events are already being seen.
Нынешние и прогнозируемые тенденции моторизации свидетельствуют о том, что проблема увечий в результате дорожно-транспортных происшествий будет усугубляться и выльется в глобальный кризис в области общественного здравоохранения. Current and projected trends in motorization signal that the problem of road traffic injuries will get worse, becoming a global public health crisis.
Эффекты от сокращения рабочей силы будут усугубляться ростом уровня образования в развитых странах, что сократит количество людей, заинтересованных в низкоквалифицированных рабочих местах или работе в торговле и строительстве. The effects of a shrinking labor force will be compounded by rising educational attainment in developed countries, which will leave fewer people interested in taking on low-skilled service jobs or in working in the trades and construction.
Несмотря на призывы международного сообщества, кризис на палестинских территориях продолжает усугубляться и растет число убитых и раненых, подавляющее большинство среди которых — это ни в чем не повинные гражданские лица. Despite the appeals of the international community, the crisis in the Palestinian territories continues to worsen, while the number of dead and injured — the vast majority of them innocent civilians — rises.
Всё это будет усугубляться повышение уровня моря: к концу столетия он может вырасти на 1,4 м (4,6 футов), что потенциально приведёт к потере странами более 10% их территорий. All of this would be exacerbated by rising sea levels, which could be 1.4 meters (4.6 feet) higher by the end of the century, potentially causing many countries to lose more than 10% of their land area.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.