Beispiele für die Verwendung von "утверждаться" im Russischen

<>
Создав такое правило, можно управлять тем, когда заказ на покупку должен повторно утверждаться вручную назначенными утверждающими лицами в бизнес-процессе. When you create this kind of rule, you can control when a purchase order requires manual reapproval by the designated approvers in the workflow process that is defined for your organization.
В целях повышения эффективности работу над большинством текущих вопросов следует делегировать должностным лицам, но в случае участия третьих сторон, окончательные решения должны утверждаться главным директивным органом. For reasons of efficiency, many routine decisions are often delegated to officers, but where there is representation by third parties, the decision should be finalized by the main decision-making body.
Обустройство территории на Британских Виргинских островах регулируется Законом о территориальном планировании 2004 года, в соответствии с которым вся застройка территории должна утверждаться Управлением по планированию строительных работ. Physical planning in the British Virgin Islands is governed by the Physical Planning Act of 2004, under which all development in the Territory requires approval from the Physical Planning Authority.
Сотрудники муниципалитета Пейнсвиля подтвердили, что все сделки с земельными участками должны сначала утверждаться в суде, а затем регистрироваться, и если они не будут зарегистрированы, то они считаются недействительными. Paynesville City Hall officials confirmed that all land transfers must first be probated before being recorded and that, unless they are recorded, transfers are ineffective.
Однако, поскольку премьер-министр ушел в отставку и вскоре должны быть проведены всеобщие выборы, то на нынешней сессии парламента эти два законопроекта не будут утверждаться в качестве законов. However, as the Prime Minister had recently resigned and a general election was due to take place soon, the two bills would not become law during the present session of Parliament.
В свете руководящих указаний, данных КС/СС на ее второй сессии, дополнительного практического опыта, накопленного в области повседневных потребностей операций СО, и долгосрочных перспектив будут разрабатываться и утверждаться дальнейшие варианты ПУСО. In the light of guidance by the COP/MOP at its second session, further practical experience serving the day-to-day needs of JI operations and longer-term perspectives, further versions of the JI-MAP will be developed and adopted.
Например, в Австралии Верховный суд отметил, что характер и наличие права на землю у коренного народа может утверждаться в качестве факта путем ссылки на законы и обычаи коренного населения, обладающего этим правом. In Australia, for example, the High Court noted that the nature and occurrence of native title must be ascertained as a matter of fact, by reference to the laws and customs of the indigenous inhabitants who possess that title.
Хотя великий нарратив прогресса, возможно, вновь стал утверждаться в западной культуре, существует вероятность того, что эта возобновленная и вселяющая надежду концепция будущего, на самом деле, родилась, скорее, из пессимизма, а не из оптимизма. So while a grand narrative of progress may be reasserting itself within western culture, it’s possible that this renewed hopeful vision of the future is born out of pessimism rather than optimism.
В то время, как положение Китая в мире продолжает утверждаться, а его жители становятся все более самоуверенными, история китайской слабости перед Западными державами и Японией составляет основу для “культуры жертвы”, которая делает большинство китайцев чувствительными к любому иностранному вызову. Even as China’s position in the world continues to rise and its people become more self-confident, China’s history of weakness before the Western powers and Japan sustains a “victim culture” that leaves most Chinese sensitive to any foreign challenge.
Имеется ряд предложений, касающихся необходимости создания механизма, отвечающего за применение санкций, которые должны вводиться только после исчерпания всех возможностей мирного урегулирования спора и которые могут утверждаться только Советом Безопасности на основании главы VII Устава на определенный срок, который должен устанавливаться в самой резолюции. Some proposals also suggested that a mechanism should be agreed upon to govern the imposition of sanctions, that they should be imposed only after all peaceful settlement efforts had been exhausted, and that they should only be decreed by the Security Council under Chapter VII of the Charter for a determined duration stipulated in the resolution itself.
На своей шестьдесят пятой сессии в марте 1999 года Комитет постановил, что перечни вопросов для рассмотрения докладов государств-участников будут впредь утверждаться на сессии, предшествующей рассмотрению соответствующего доклада, с тем чтобы государства-участники располагали по меньшей мере двумя месяцами для подготовки к обсуждению их доклада в Комитете. At its sixty-fifth session in March 1999, the Committee decided that the lists of issues for the examination of States parties reports should henceforth be adopted at the session prior to the examination of a report, thereby allowing a period of at least two months for States parties to prepare for the discussion with the Committee.
Ожидается, что в ходе совещания будет согласован окончательный проект декларации для принятия главами делегаций стран Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии и Юго-Восточной Европы на совещании высокого уровня, на котором будут утверждаться обязательства и которое пройдет в рамках Конференции Сторон Конвенции (Женева, 14-15 декабря 2005 года). The meeting is expected to reach agreement on the text of the final draft of the declaration to be adopted by Heads of delegation of the East European, Caucasian and Central Asian and South-East European countries at the high-level commitment meeting within the framework of the Conference of the Parties to the Convention (Geneva, 14-15 December 2005).
В своих приветственных замечаниях Директор Отдела устойчивой энергетики отметил, что, хотя Рамочная классификация ископаемых энергетических и минеральных ресурсов Организации Объединенных Наций (РКООН) может утверждаться непосредственно или адаптироваться, как это было сделано в ряде стран, растет согласие в вопросе о ее возможной полезности также и в качестве всеобъемлющей системы, которая может служить эталоном для других систем. In his welcoming remarks, the Director of the Sustainable Energy Division noted that although the United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Resources (UNFC) could be adopted directly or adapted as had been done in a number of countries, there was growing consensus that it could also have value as an overarching system which other systems could map against.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.