Beispiele für die Verwendung von "утверждать" im Russischen mit Übersetzung "claim"

<>
Защитники глобализации продолжают утверждать, что число потерянных рабочих мест невелико. Many of globalization's advocates continue to claim that the number of jobs outsourced is relatively small.
Разве нелогично утверждать, как гласит пословица, что доказательство - в пудинге? Is it unreasonable to claim, as the saying goes, that the proof is in the pudding?
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность. It has become fashionable to claim that the nation state has lost its place.
Кто сегодня стал бы утверждать, что это - всего лишь человеческое воображение? Now, who today would claim that as a mere conceit of the human mind?
Но никто не станет утверждать, что снижение краткосрочных процентных ставок стимулировало инвестиции. But no one would claim that lowering short-term interest rates spurred investment.
Кроме того, какая страна может утверждать, что она придерживается своей чисто "традиционной культуры"? Besides, which country can claim to be following its pure "traditional culture"?
Но мы не можем утверждать, что, поступив подобным образом, они нарушили наши "права". But we would not claim that, in doing so, they violated our "rights".
По этой же причине несправедливо утверждать, что тройка принудила Грецию к чрезмерной строгости. For the same reason, it is disingenuous to claim that the troika forced Greece into excessive austerity.
Утверждать, что секуляризм и атеизм – это одно и то же, помогает вести культурные войны. Claiming that secularism and atheism are the same thing makes for good culture warrioring.
Именно социальная активность дает нам право утверждать, что мы действительно открыты для общения с клиентами. Social activity gives us the right to claim, we are indeed open for communication with clients.
Может, как пытаются утверждать средства массовой информации, людям промывают мозги террористы, рекламирующие себя в интернете? Are people being brainwashed by terrorists marketing themselves on the Internet, as the media seems to claim?
Поэтому он не имеет права утверждать, что он одержал «ошеломляющую победу» в «легендарном интеллектуальном споре». So he has no right to claim, as he has, “a stunning victory” in “an epic intellectual debate.”
И если какая-либо страна может утверждать, что является жертвой этой климатической несправедливости, так это Пакистан. And if any country can claim to be the victim of this climate injustice, it is Pakistan.
Пессимисты будут утверждать, что поведение трудно изменить, особенно когда такие действия зависят от объяснения микробиологии необразованной аудитории. Pessimists will claim that behaviors are hard to change, especially when doing so depends on explaining the science of germs to uneducated audiences.
Правительство президента Махинда Раджапакса утверждало и продолжает утверждать, что они придерживаются политики "нулевых потерь среди мирного населения". President Mahinda Rajapaksa's government claimed throughout, and still does, that it maintained a "zero civilian casualties" policy.
Ваше временное окно во времени смерти позволяет нашему подозреваемому утверждать, что его не было дома во время совершения убийства. Your time-of-death window allows our suspect to claim he was away from home during the murder.
Но утверждать, что только более глубокая интеграция ЕС может спасть «европейскую» социальную модель от натиска развивающихся рынков никак нельзя. But the claim that only deeper EU integration can save the “European” social model from the onslaught of emerging markets is not true.
Только когда все граждане выиграют от экономического развития, лидеры, участвовавшие в борьбе с нищетой, смогут утверждать, что добились подлинного успеха. Only when all citizens benefit from economic development can leaders devoted to poverty reduction claim genuine success.
Насколько высоким должен быть процент, прежде чем можно начинать утверждать, что излишне частый диагноз является существенной проблемой, является субъективным суждением. How high the percentage should be before claiming over-diagnosis is a significant problem and a value judgment.
Но кто может здраво утверждать, что он знает, какую форму должен принять ЕС, чтобы решить проблемы следующих 50 или 100 лет? But who can reasonably claim to know what shape the EU will need to take to meet the challenges of the next 50 or 100 years?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.