Beispiele für die Verwendung von "утратила" im Russischen
Но хотя концепция темного диска утратила свою популярность, полностью от нее никогда не отказывались.
Though it fell out of favor, the dark disk idea never completely went away.
В течение жизни одного поколения Великобритания утратила имперский блеск и великолепие и стала отживающей свой век старухой.
In one lifetime, Great Britain went from imperial splendor to moribund.
Все больше уходя на второй план, оппозиция полностью утратила свою силу, став лишь оформлением витрины однопартийного государства.
Increasingly marginalized, the opposition dwindled into an impotent force, mere window-dressing to a one-party state.
Она считает, что Рекомендация 6, касающаяся мандата Консультативной группы по кадровым вопросам (КГКВ), уже утратила свое значение.
Recommendation 6 concerning the mandate of the Advisory Panel on Personnel Issues (APPI) was, in her view, no longer relevant.
Однако, как бы ни закончились эти выборы, «Брексит» и Трамп доказали, что либеральная демократия утратила статус нормы западной политики.
However those votes turn out, Brexit and Trump prove that liberal democracy has ceased to be the canon of Western politics.
Когда режим этого диктатора пал, то вместе с этим и Америка утратила возможность реализовывать свои интересы в этой стране.
When his regime crumbled, so did America’s ability to realize its interests there.
Но одной особенно темной ночью в декабре 2004 я была со своей семьей и сказала, что я утратила свои иллюзии.
And on a particularly dark night of December of 2004, I sat down with my family, and I said that I had become very disillusioned.
К нашему удивлению мы узнали о том, что в настоящее время проблема вырубки лесов уже несколько утратила свою актуальность и остроту.
It seems surprising, then, to learn that deforestation is a diminishing problem.
Поэтому идею, что архитектурное сооружение должно быть простым, я считаю ошибочной - именно она привела к тому, что архитектура утратила свою индивидуальность.
So again, the notion that a building should just be explicit I think is a false notion, which has reduced architecture into banality.
Так как социальными условиями "французской" модели пренебрегали таким образом, то эта модель в настоящее время по существу утратила свой основополагающий принцип: равенство.
Because the social conditions of the “French model” have been so neglected, the model is now a living contradiction of its core principle: equality.
AKP в значительной степени утратила доброжелательность, которая сначала привела ее к власти на волне отвращения избирателей к необузданной коррупции старой политической элиты.
The AKP has largely squandered the goodwill that first brought it to power on a wave of voter revulsion at the old political elite’s rampant corruption.
Идея конвергенции утратила свою популярность вместе с первым поколением неоклассических моделей роста, в рамках которых она и прогнозировалась; более подробно см. Kozul-Wright and Rowthorn, 2002.
The idea of convergence had fallen out of favour along with the first generation of neo-classical growth models that predicted it; for a longer discussion see Kozul-Wright and Rowthorn, 2002.
Для многих живущих и работающих в США изобретателей, относящихся к MENA, и особенно для тех, кто стремится переехать в США, характеристика Махмуда и сегодня не утратила своей актуальности.
For many MENA-linked inventors living and working in the US, and especially those seeking to relocate there, Mahmoud’s characterization will resonate today.
Г-н ПРЖЕМИСКИ (Польша) говорит, что статья 142 Закона о полиции утратила свою юридическую силу со вступлением в действие 1 сентября 1999 года нового Уголовного кодекса, положения которого распространяются на любое злоупотребление полномочиями официальным лицом.
Mr. PRZEMYSKI (Poland) said that article 142 of the Police Act had been rendered null and void by the entry into force on 1 September 1999 of the new Penal Code, making any abuse of power by a public official subject to its provisions.
Благодаря обмену информацией с представителями фондов и программ в ходе рассмотрения их расходов на административную поддержку Консультативный комитет получил представление о недостатках и техническом устаревании ИМИС, в результате чего система утратила привлекательность для прикладных программ фондов и программ.
The Advisory Committee is aware, from the exchange of information with representatives of funds and programmes during its review of their administrative support budgets, of shortcomings and technological obsolescence in IMIS that have rendered the system unattractive for programme applications by funds and programmes.
Государство-участник утверждает, что презумпция невиновности автора утратила силу по причине показаний в полиции сообвиняемого Ласаро Гаго, который признал в авторе и его невесте лиц, которые отвечали за хранение вещей, добытых в результате разбойного нападения на обувной магазин " Бата ".
The State party maintains that the presumption of the author's innocence was undermined by the police statement made by his fellow defendant, Lázaro Gago, who recognized the author and his fiancée as the persons who were keeping goods taken in the subversive attacks on the Bata shoe shop.
способ направления подтверждения того, что сдача груза держателю или грузополучателю осуществлена или что в соответствии с пунктом 2 статьи 10, подпунктом (а) статьи 49 или подпунктами (а) (ii) и (с) статьи 50 транспортная электронная запись полностью утратила юридическую силу или действительность.
The manner of providing confirmation that delivery to the holder or the consignee has been effected, or that, pursuant to articles 10, paragraph 2, 49, subparagraph (a), or 50, subparagraphs (a) (ii) and (c), the electronic transport record has ceased to have any effect or validity.
Как только появились явные доказательства того, что тысячи гражданских лиц погибают вследствие санкций, а в будущем продолжение Советом Безопасности санкций приведет к смерти еще сотен тысяч людей, эта гибель населения утратила видимость неумышленного побочного эффекта- Совет Безопасности нес ответственность за все известные последствия своих действий.
Once clear evidence was available that thousands of civilians were dying and that hundreds of thousands would die in the future as the Security Council continued the sanctions, the deaths were no longer an unintended side effect- the Security Council was responsible for all known consequences of its actions.
Одной из проблем по-прежнему было укомплектование кадрами, поскольку в 1999 году шкала окладов АСР по сравнению с оплатой труда на местном рынке рабочей силы утратила конкурентоспособность, поставив под угрозу возможность привлечения квалифицированных кадров и, как следствие, способность отдела эффективно предоставлять услуги в контексте осуществления программы.
Staffing also continued to be a concern, as the 1999 ASR salary scale was not competitive in local job markets, threatening the ability to recruit appropriate staff, in turn impeding the ability of the division to effectively deliver programme services.
Нашу Организацию обвиняют в том, что она утратила связь с действительностью или, что еще хуже, свою адекватность в условиях изменяющегося мира, в котором мы живем, несмотря на предпринимаемые ею в последние годы героические усилия, направленные на стимулирование развития, восстановление мира и обеспечение безопасности во многих частях нашей планеты.
This Organization has been accused of being out of touch or, worse, irrelevant to the changing world in which we live, despite its valiant efforts in recent years to promote development, restore peace and maintain security in many parts of the world.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung