Beispiele für die Verwendung von "ухудшаться" im Russischen mit Übersetzung "worsen"

<>
Настроения инвесторов и бизнеса продолжат ухудшаться. Investor and business sentiment will worsen.
Потом внимание переключается, оставляя проблемы расти и условия жизни ухудшаться. Then attention shifts, leaving problems to grow and living conditions to worsen.
Без экономического роста долговой кризис и кризис евро будут только ухудшаться. Without growth, the debt crisis - and the euro crisis - will only worsen.
Действительно, ввиду многих причин, в течение этого года рецессия будет ухудшаться. Indeed, the recession will worsen throughout this year, for many reasons.
Однако если экономическая ситуация будет ухудшаться (что кажется весьма вероятным), неизбежно придётся действовать. But if economic conditions worsen, as seems plausible, action will become unavoidable.
Но ситуация с неравенством продолжала ухудшаться, причём появились шокирующие данные о падении средней продолжительности жизни в США. But inequality continued to worsen – with striking data showing that average life expectancy in the US was on the decline.
Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу. Moreover, Kim's health problems might have worsened much faster than outsiders guess, further complicating matters.
Для всего того, на что эти страны хотят использовать воду, ее просто недостаточно, и ситуация будет только ухудшаться. There simply is not enough water for everything these nations want to use it for, and the situation will only worsen.
Фактически, ситуация может даже ухудшаться еще в течение одного или двух десятилетий, прежде чем она начнет меняться к лучшему. Indeed, the situation may worsen for another decade or two before it improves.
Отношение общего объема задолженности к валовому национальному доходу также продолжало ухудшаться, в особенности в Африке, Латинской Америке и странах Карибского бассейна. The ratio of total debt to gross national income had also continued to worsen, particularly in Africa, Latin America and the Caribbean.
Есть все основания подозревать, что ситуация продолжит ухудшаться. Это потенциально может привести к внезапному потрясению, толчком к которому послужит неожиданный инцидент или кризис. There is reason to suspect that the stagnation will worsen, intensify, and potentially result in a sudden upheaval based on an unexpected incident or crisis.
Еще до ошеломительной победы левой партии СИРИЗЫ в последних всеобщих выборах в Греции было очевидно, что кризис далек от завершения и он угрожает ухудшаться. Even before the leftist Syriza party’s overwhelming victory in Greece’s recent general election, it was obvious that, far from being over, the crisis was threatening to worsen.
В то же время, надо осознать, что это ведь только начало кризиса, потому что условия, толкающие людей на вынужденное покидание своих домов будут только ухудшаться. At the same time, this is only the beginning of the crisis, because the conditions inciting people to flee their homelands will only worsen.
Несмотря на активизацию финансовой и чрезвычайной помощи, гуманитарная ситуация продолжала ухудшаться в результате продолжающихся закрытий и неспособности палестинской администрации ликвидировать задолженность по заработной плате перед государственными служащими. Despite increases in financial and emergency assistance, humanitarian indicators continued to worsen, owing to a combination of ongoing closures and the inability of the Palestinian Authority to meet the public wage bill.
Большая часть этих смертей приходится на страны с низким уровнем доходов. Ситуация будет лишь ухудшаться, поскольку антибиотики, позволяющие лечить инфекции, становятся менее эффективны из-за появления бактерий, устойчивых к их воздействию. Most of these deaths occur in low-income countries, and the situation will only worsen as the antibiotics available for treating infections become less effective, owing to the emergence of antibiotic-resistant bacteria.
Г-н Алим (Бангладеш) говорит, что положение с внешней задолженностью развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность, поскольку оно продолжает ухудшаться и часто является препятствием на пути финансирования развития. Mr. Alim (Bangladesh) said that the external debt situation of developing countries, particularly the least developed countries, remained a source of serious concern, as it continued to worsen and was often a hindrance to development financing.
И, поскольку экономические перспективы сегодня не блестящи, особенно с учетом низких цен на сырьевые товары, а в большинстве мест продолжают настаивать на жесткой экономии финансов, положение с доходами сельского населения будет скорее ухудшаться. And with current economic prospects bleak, especially given low commodity prices, and insistence on fiscal austerity continuing in most places, downward pressure on rural incomes is likely to worsen.
Согласно имеющимся оценкам, ситуация будет ухудшаться, поскольку снижение деловой активности в регионе началось до того, как проявились последствия последнего цикла кризиса евро. Прогнозы на предстоящие несколько лет - это либо стагнация, либо рост в 1-2%. Expectations are that things will only worsen as the contraction in the region started before the most recent iteration of the Euro crisis started to have much of an effect: forecasts for the next few years are either for stagnation or growth in the 1-2% range.
В этой связи необходимо призвать управляющие державы и международные учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся оказанием помощи, принять чрезвычайные меры по удовлетворению потребностей этих территорий, поскольку их экономическое положение после недавних террористических нападений будет неуклонно ухудшаться. The administering Powers and the international aid agencies within the United Nations system should be asked to make extraordinary efforts to cater to the needs of those Territories, whose economies would steadily worsen following the recent terrorist attacks.
Отметив, что Конвенция в статье 3 налагает на государства-участники обязательство обеспечить возможности для полного развития потенциала женщин, она говорит, что, несмотря на позитивные тенденции экономического роста в Канаде, положение женщин и рост нищеты среди них, как видно по показателям, продолжает ухудшаться. Noting that article 3 of the Convention stressed States parties'obligation to ensure the full development of women, she said that although the economic trends in Canada were positive, the situation and number of women living in poverty seemed to be worsening.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.