Beispiele für die Verwendung von "фактически наличное количество" im Russischen
С удовлетворением подтверждаю, что в период с 20 по 23 января 2001 года группа МАГАТЭ в составе четырех человек провела проверку фактически наличного количества объявленного ядерного материала, оставшегося в Ираке под печатью МАГАТЭ.
I am pleased to confirm that, between 20 and 23 January 2001, a four-person IAEA team carried out a physical inventory verification of the declared nuclear material remaining in Iraq under IAEA seal.
«Агентство в январе 2001 года провело проверку фактически наличного количества объявленного ядерного материала в Ираке, в соответствии с Соглашением о гарантиях, заключенным между Ираком и МАГАТЭ на основании Договора о нераспространении ядерного оружия.
“the Agency carried out, in January 2001, a physical inventory verification of the declared nuclear material in Iraq, pursuant to the Safeguards Agreement concluded between Iraq and the Agency in accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
В соответствии с системой гарантий МАГАТЭ от МАГАТЭ требуется проводить раз в течение календарного года, но в любом случае не реже, чем каждые 14 месяцев проверку фактически наличного количества (ПФНК) оставшегося в Ираке ядерного материала.
In accordance with the IAEA safeguards system, IAEA is required to carry out a physical inventory verification (“PIV”) of the remaining nuclear material in Iraq once every calendar year, but in any case not less frequently than every 14 months.
Как я уже сообщал Совету в своем письме от 12 февраля 2001 года, Агентство в январе 2001 года провело проверку фактически наличного количества объявленного ядерного материала в Ираке, в соответствии с Соглашением о гарантиях, заключенным между Ираком и МАГАТЭ на основании Договора о нераспространении ядерного оружия.
As I informed the Council in my letter dated 12 February 2001, the Agency carried out, in January 2001, a physical inventory verification of the declared nuclear material in Iraq, pursuant to the Safeguards Agreement concluded between Iraq and the Agency in accordance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
В соответствии с соглашением о гарантиях между Ираком и Агентством в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия МАГАТЭ 17 и 18 сентября 2005 года провело свою ежегодную проверку фактически наличного количества ядерного материала в Ираке, находящегося в хранилище неподалеку от комплекса Эт-Тувайса, расположенного к югу от Багдада.
Pursuant to the Safeguards Agreement between Iraq and the Agency in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, on 17 and 18 September 2005 IAEA carried out its annual physical inventory verification of the nuclear material in Iraq located at the storage facility near the Tuwaitha complex south of Baghdad.
Фактически количество похищенных предметов нередко превышало эти цифры, поскольку в некоторых случаях преступники похищали все предметы внутреннего убранства церквей.
The actual number of stolen objects was often higher, since in some cases the criminals had stolen the complete interior furnishings of churches.
Его потовые железы фактически производят значительное количество характерного им феромона.
His sweat glands are actually producing trace amounts of their signature pheromone.
Фактически, ВМО использовала значительное количество средств из внебюджетных фондов и резервов в 2000 г. для покрытия дефицитов денежных средств регулярного бюджета.
In fact, WMO used a substantial amount from the off-budget funds and reserves in 2000 to cover regular budget cash deficits.
Этот предусмотренный по контрактам объем явно превышает экспортные возможности Ирака в рамках этого этапа, и, как ожидается, фактически будет отгружено значительно меньшее количество нефти.
This contracted amount clearly exceeds the Iraqi export capacity during the phase, and the actual volume of oil lifted is expected to be substantially lower.
Фактически, британская монархия, в частности, переделывает себя, принимая большое количество наиболее вульгарных черт современного шоу-бизнеса или спортивных знаменитостей.
In fact, the British monarchy, especially, has been reinventing itself by adopting many of the most vulgar features of modern showbiz or sports celebrity.
Фактически, для достижения этой цели нам будет необходимо восстановить значительное количество лесного покрова, которого уже нет.
In fact, to meet that target, we will need to restore a significant amount of forest cover that is already gone.
Если мы будем продолжать применять политику уменьшения выбросов за короткий период, не обращая при этом внимания на развитие технологий для достижения этого, то будет только один результат: фактически, никакого воздействия на климат, но ощутимое воздействие на мировой экономический рост. При этом большее количество людей будет находиться в нищенском положении, а планета будет в худшем состоянии, чем она могла бы быть.
If we continue implementing policies to reduce emissions in the short term without any focus on developing the technology to achieve this, there is only one possible outcome: virtually no climate impact, but a significant dent in global economic growth, with more people in poverty, and the planet in a worse place than it could be.
Фактически, согласно последним данным позиционирования CTFC (Комиссии по срочной биржевой торговле), которые были опубликованы в пятницу, количество чистых длинных позиций по золоту увеличилось на 7,822 контрактов до 133,800 в период с 1 по 8 июля, что является максимумом с ноября 2012 года.
Indeed, the CTFC latest positioning data, released Friday, showed net long positions in gold increased by 7,822 contracts to 133,800 in the week to 8 July – their highest since November 2012.
Комиссия отметила, что в некоторых путевых листах, выданных в соответствии с журналом учета использования автотранспортного средства, за июнь 2005 года содержалась неполная информация о фактически пройденном расстоянии; в других не были отмечены точные места назначения и время отъезда и прибытия; в некоторых не было указано количество пассажиров и не отмечалось, были ли эти поездки официальными или в неслужебных целях.
The Board noted that trip tickets supporting the vehicle operational log for the month of June 2005 showed that some had incomplete information as to the actual distance travelled; others did not indicate the precise destinations and the times of departure and arrival; some did not indicate the number of passengers and whether the trip made was duty travel or liberty mileage.
Фактически, к 2011 году бывший персонал Nokia создал 220 таких компаний, а в компании Rovio, которая продала более 12 миллионов копий своей видеоигры для смартфонов «Angry Birds», работает большое количество бывших сотрудников Nokia.
Indeed, by 2011, former Nokia staff had created 220 such businesses, and Rovio, which has sold more than 12 million copies of its smartphone-based video game, “Angry Birds,” is crowded with former Nokia employees.
Ожидается, что судебные процессы против нескольких обвиняемых значительно сократят общее количество дней, фактически проведенных в зале заседания, по сравнению с отдельными процессами против тех же обвиняемых, хотя будет необходимо сократить продолжительность процесса в отношении каждого обвиняемого.
Trials against several accused are expected to significantly reduce the total number of actual days spent in the courtroom as compared with separate trials against the same accused persons, although it will not necessarily shorten the length of the trial per accused.
Для английского сайта количество просмотров страниц фактически снизилось на 3,7 процента, но число посещений увеличилось на 3,9 процента, что, как и прежде, свидетельствует о том, что на сайт выходит больше посетителей, но при каждом посещении они просматривают меньше страниц.
The number of page views actually declined by 3.7 per cent for the English site but the unique visits increased 3.9 per cent, indicating, as before, that more visitors are coming to the site but are viewing fewer pages on each visit.
Это вынуждает огромное количество людей, около миллиарда, фактически, как мы знаем, существовать на грани выживания, жить, не имея никаких возможностей, и обычно эти люди нищенствуют.
about a billion people in the world, in fact, as we know, live on the edge, live in situations where they don't have any opportunity and are usually even destitute.
Он выявил, что в формальном секторе, после притока беженцев, количество рабочих мест для местных жителей фактически увеличилось, по-видимому, из-за стимулирующего влияния на экономику региона.
He found that in the formal sector, jobs for locals actually increased after the influx of refugees, apparently because of the stimulative effect on the region’s economy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung