Beispiele für die Verwendung von "физических лиц" im Russischen

<>
Таким образом, осуществление исчисления и уплаты налога на доходы физических лиц производится клиентами самостоятельно на основании законодательных норм государства, гражданами которого они являются. Thus, the clients themselves calculate and pay personal income tax based on the laws of the nations of which they are citizens.
В результате политики стимулирования капиталовложений, реформы системы налогообложения32- в рамках которой в 2007 году был введен налог на доходы физических лиц,- содействия проведению переговоров при заключении коллективных трудовых договоров, создания Национальной комплексной системы здравоохранения и разработки плана по обеспечению равенства, предусматривающего новую структуру системы социальной защиты с упором на молодые поколения, удалось достичь одновременного роста занятости и доходов. Policies for the stimulation of investment, tax reform- which in 2007 led to the introduction of the personal income tax- encouragement of a system of collective negotiations in labour relations, creation of the Comprehensive National Health System and the Equality Plan- which refocused the social protection scheme on the younger generations- led to an increase in employment and income.
Пограничный контроль состоит в проведении исчерпывающей проверки (физических лиц и/или документов) службами Таможенного управления Андорры. Border controls consist of exhaustive checks (physical and/or documentary) by the Andorran Customs Department.
В силу сходных языковых, религиозных, исторических, географических или культурных черт в некоторых странах сложились традиции трансграничного перемещения физических лиц. Because of linguistic, religious, historical, geographical or cultural affinities, certain countries have a tradition of movement of people.
Эти коллективные территориальные органы, наделенные статусом физических лиц, финансовой автономией и собственными полномочиями, работают над развитием и укреплением местного управления. These local authorities, which have legal personality, financial autonomy and their own jurisdictions, work to develop and promote local governance.
В приложении 2 к этому ордонансу содержатся фамилии физических лиц и названия юридических лиц, групп и организаций, на которых распространяются санкции. Annex 2 to the Ordinance lists the names of natural or legal persons, groups and entities subject to sanctions.
Виды защиты: личная охрана, дистанционное наблюдение, охрана физических лиц, принятие судебных мер, проверка полученной информации и сокрытие личности до исполнения приговора. Types of protection: bodyguards, surveillance from a distance, personal protection, juridical measures, verification of information provided and protection of identity until criminal proceedings are completed.
Между странами на протяжении длительного времени складывались исторические и культурные связи, в том числе в области перемещения физических лиц, которые с трудом поддаются изменению. There are long-established historical and cultural ties among countries, including in relation to movement of people, which may be difficult to change.
Таким образом, перечисленные выше меры распространяются на посредников и всех физических лиц, осуществляющих операции в учреждениях, находящихся под контролем в соответствии с Законом № 7786. Therefore, both professionals and members of the public who conduct transactions in the framework of the institutions supervised under the system set up by Act No. 7786 are subject to the foregoing measures.
С этой целью президент Буш издал указ 13382, который уполномочивает правительство Соединенных Штатов Америки замораживать активы и блокировать сделки юридических и физических лиц, осуществляющих распространение. To this end, President Bush has issued Executive Order 13382, which authorizes the United States Government to freeze assets and block transactions of entities and persons engaged in proliferation activities.
Осуществлению согласованных принципов, а именно принципов ограничения и «замораживания» состава электората, защиты местного рынка труда и определения критериев принадлежности к территории физических лиц препятствуют серьезные задержки. The implementation of the principles agreed on, namely, restriction and “freezing” of the composition of the electorate, protection of local employment and designation of identity symbols, had been seriously delayed.
Европейская комиссия: 2002-2005 годы, глава миссии, Программа " Структурирование перемещения физических лиц между Марокко и Европейским союзом ", составление и проработка программы, Брюссель, Мадрид, Париж, Рабат, Танжер, Мекнес European Commission: 2002-2005, Head of Mission, Programme on Structuring the movement of persons between Morocco and the European Union, programme definition and evaluation, Brussels, Madrid, Paris, Rabat, Tangiers, Meknès and elsewhere
Однако сфера их деятельности, а также юрисдикция с точки зрения охвата физических лиц и сроков в основном совпадают, поэтому необходимо четко установить взаимосвязи и возможные расхождения между ними. Yet their subject matter, and personal and temporal jurisdiction intersect, hence the need to clearly identify the linkages and potential cleavages between them.
Оба этих регистра наряду с уникальными идентификаторами предприятий и физических лиц и прочной нормативно-правовой основой, воплощенной в Законе о национальной статистике, служат важнейшими инфраструктурными элементами системы экономической статистики. Both registers together with unique identifiers of business units and persons, and the strong legal base of the National Statistics Act, represent the most important infrastructural elements of the system of economic statistics.
Более того, некоторые виды контроля за движением капитала, в том числе ограничение внутреннего кредитования в иностранной валюте (как компаний, так и физических лиц), демонстрируют позитивный эффект на устойчивость экономики. Indeed, certain types of capital-flow management – including limiting domestic debt denominated in foreign currency for both firms and households – have been shown to increase resilience.
Службы могут позволить вам получать доступ или приобретать продукты, услуги, веб-сайты, ссылки, содержимое, материалы, игры или приложения третьих лиц (компаний или физических лиц, не являющихся Microsoft) («Сторонние приложения и услуги»). The Services may allow you to access or acquire products, services, websites, links, content, material, games or applications from third parties (companies or people who aren’t Microsoft) ("Third-Party Apps and Services").
Сегодня, напротив, около 80 процентов федерального дохода поступает от налогов на корпорации и подоходного налога на физических лиц. Это означает, что любое резкое ухудшение общего состояния бизнеса вызывает соответствующее изменение федеральных доходов. Today, in contrast, about 80 per cent of the federal revenue comes from corporate and personal income taxes. This means that any sharp decline in the general level of business causes a corresponding decline in federal revenue.
Аналогично, приложения основанные на краудфандинге (финансировании большим количеством физических лиц), такие как Kickstarter и Lending Club, позволяют стартапам привлечь гранты, кредиты, или инвестиции от населения в целом, а не полагаться на финансового посредника. Similarly, crowdfunding platforms, such as Kickstarter and Lending Club, allow start-ups to raise grants, loans, or investment from the general population, rather than relying on a financial intermediary.
Для лучшего понимания, что такое эти 4% ВВП: общий размер доходов федерального правительства от подоходного налога на физических лиц не превышает 9% ВВП. Получается, что почти половина этих средств тратится на программы помощи малоимущим. To put that 4% of GDP in perspective, the federal government’s total revenue from the personal income tax is less than 9% of GDP, implying that nearly half is spent on these means-tested programs.
Статья 2 постановления предусматривает замораживание в соответствии с пунктом 11 резолюции 1572 (2004) финансовых активов и экономических ресурсов (в том числе запрещает передавать активы или экономические ресурсы в распоряжение упомянутых юридических и физических лиц). Article 2 of the ordinance provides for the freezing of assets and economic resources (and includes a ban on making assets or economic resources available to designated persons and entities), in accordance with paragraph 11 of resolution 1572 (2004).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.