Beispiele für die Verwendung von "физическое или юридическое лицо" im Russischen
В отличие от личной учётной записи страница компании затрагивает всех сотрудников, а не отдельное физическое или юридическое лицо.
Unlike your personal account, a Company Page affects all employees and not a single person or entity.
Высокие стандарты обслуживания клиентов и внутренние нормы Renesource Capital предусматривают индивидуальный подход к каждому клиенту, независимо от того, физическое это или юридическое лицо.
The high standards of customer service and internal guidelines of Renesource Capital provide for individual approach to each customer, no matter whether the Customer is a private person or a legal entity.
В статье 5 этого документа определяется сфера применения этого закона, действие которого распространяется на любое физическое или юридическое лицо, которое в рамках своей компетенции осуществляет, контролирует или обеспечивает консультативной поддержкой операции, связанные с депонированием, обменом, инвестированием, переводом или любым другим движением средств или любой другой собственности, а именно:
Article 5 of this Directive determines the scope of the law, which applies to persons or entities which, as part of their business or profession, carry out, control or act as consultants for operations involving deposits, foreign exchange, investments, conversions or any other movement of capital or property, including:
В процессе регистрации Вы даете согласие предоставить правдивую, точную, актуальную и полную информацию о себе, а также не выдавать себя за другое физическое или юридическое лицо, умышленно скрывать свою связь с другим лицом, организацией или ассоциацией, использовать ложные данные или иным образом скрывать свою личность от компании Cedar Finance.
You agree to provide true, accurate, current and complete information about yourself during the registration process, and you also agree not to impersonate any person or entity, misrepresent any affiliation with another person, entity or association, use false headers or otherwise conceal your identity from Cedar Finance for any purpose.
Иными словами, Суд признал, что в связи с тем или иным требованием внутренние средства правовой защиты могут быть исчерпаны для целей международного права, когда требование по существу было рассмотрено внутригосударственными судами, независимо от того, находилось ли под дипломатической защитой то же физическое или юридическое лицо, возбудившее иск во внутригосударственном суде.
In other words, the Court acknowledged that a claim could be exhausted for international law purposes when the essence of the claim was considered by municipal tribunals, irrespective of whether the same person or entity pursued the municipal claim was being diplomatically protected.
Поэтому замораживание активов не препятствует физическому или юридическому лицу, упомянутому в приложениях к резолюции 1737 (2006) Совета Безопасности и к этой резолюции, производить выплаты по контракту, вступившему в силу до того, как это физическое или юридическое лицо было включено в список в связи со случаями, перечисленными в пункте 15 резолюции 1737 (2006).
The asset freeze, therefore, does not prevent a person or an entity designated in the annexes to Security Council resolution 1737 (2006) and to this resolution from making payments due under a contract that entered into force before that person or entity was listed in cases covered by paragraph 15 of resolution 1737 (2006).
К настоящему времени банки и небанковские депозитные учреждения подтвердили, что у них не имеется счетов, принадлежащих физическим или юридическим лицам, указанным в приложениях к резолюциям.
As to date, banks and non-bank deposit taking institutions have confirmed that none of the persons or entities mentioned in the annex to the resolutions maintain any account with them.
В статье 8 Трудового кодекса однозначно закрепляется, что " работодатель является физическим или юридическим лицом, которое нанимает лиц для оказания услуг или выполнения какой-либо работы в обмен на вознаграждение ".
Article 8 of the labour code clearly states that “an employer is an individual or legal entity contracting the provision of a service or the fulfilment of a job in exchange for remuneration”.
Что касается положений об определении инвестиций, то включение иностранных портфельных инвестиций может приводить к некоторой неопределенности в отношении физических или юридических лиц, которые наделяются договорными правами.
With regard to provisions related to the definition of investment, inclusion of foreign portfolio investment could lead to uncertainty as to the persons or entities upon whom treaty rights were conferred.
Цель этого уведомления АЦФОА состоит в том, чтобы обязать денежных дилеров сообщать о подозрительных операциях и международных денежных переводах с участием включенных в вышеупомянутый перечень физических или юридических лиц.
The effect of AUSTRAC's notification is to oblige cash dealers to report suspect transactions and international funds transfers involving persons or entities on the list.
Компания ни при каких обстоятельствах не несет ответственности перед физическими или юридическими лицами за любые убытки или ущерб целиком или частично вызванные, являющиеся результатом, или имеющие отношение к любым операциям, связанным с CFD.
Under no circumstances shall the Company have any liability to any person or entity for any loss or damage in whole or part caused by, resulting from, or relating to any transactions related to CFDs.
WhatsApp и вы соглашаетесь не участвовать в групповых арбитражных разбирательствах и судебных исках, или исках, возбужденных в качестве представителя неопределенного круга или группы лиц, и объединенных делах по Спорам, в которых задействованы любые другие физические или юридические лица.
We and you each agree not to participate in a class action, a class-wide arbitration, Disputes brought in a private attorney general or representative capacity, or consolidated Disputes involving any other person or entity in connection with any Dispute.
представления Совету Безопасности периодических докладов о переданной ему информации относительно предполагаемых нарушений мер, введенных пунктом 6 выше, с указанием, когда это возможно, физических или юридических лиц, включая морские и воздушные суда, которые, согласно сообщениям, причастны к этим нарушениям;
To make periodic reports to the Security Council on information submitted to it regarding alleged violations of the measures imposed by paragraph 6 above, identifying where possible persons or entities, including vessels and aircraft, reported to be engaged in such violations;
вымогательство или принятие публичным должностным лицом, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей.
“(b) The extortion or acceptance by a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or for another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties.
Однако платежи, поступившие на счет, который был заморожен в соответствии с обязательствами Австралии по пункту 3 резолюции 1844 (2008), также будут заморожены до тех пор, пока соответствующее юридическое или физическое лицо не будет более фигурировать в списке обозначенных физических или юридических лиц.
However, once added to an account that has been frozen in accordance with Australia's obligations under resolution 1844 (2008), paragraph 3, such payment will also be frozen until such time as the individual or entity is no longer listed as a designated person or entity.
WhatsApp и вы соглашаетесь, что, если вы используете наши Сервисы на территории США или Канады, обе стороны вправе подать иск к другой стороне по любому Спору только от своего имени, но не от имени другого физического или юридического лица или группы лиц.
We and you each agree that if you are a WhatsApp user located in the United States or Canada, each of we and you may bring Disputes against the other only on its or your own behalf, and not on behalf of any other person or entity, or any class of people.
начиная с 20 ноября 2008 года или в любое другое время после этой даты осуществлять операции, прямо или косвенно, с любой собственностью в Канаде, которая принадлежит или контролируется физическим или юридическим лицом, указанным Комитетом Совета Безопасности, во исполнение положений пункта 3 или 8 резолюции 1844 (2008);
Dealing directly or indirectly in any property in Canada as at 20 November 2008 or at any time after that date, that is owned or controlled by a person or entity designated by the Security Council Committee pursuant to the provisions of paragraph 3 or 8 of resolution 1844 (2008);
обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу [или лицу, выполняющемупубличные функции], лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей;
“(a) The promise, offering or giving to a public official [or a person who performs public functions], directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties;
испрашивание или принятие публичным должностным лицом [или лицом, выполняющим публичные функции], лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей.
The solicitation or acceptance by a public official [or a person who performs public functions], directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties.
Тем не менее, по мнению Рабочей группы, понятие подписавшего не может быть, для целей единообразных правил, отделено от физического или юридического лица, которые фактически подготовили электронную подпись, поскольку ряд устанавливаемых согласно единообразным правилам конкретных обязательств подписавшего логически связан с фактическим контролем над данными для создания подписи.
The Working Group was nevertheless of the view that the notion of signatory for the purposes of the uniform rules could not be severed from the person or entity that actually generated the electronic signature, since a number of specific obligations of the signatory under the uniform rules were logically linked to actual control over the signature creation data.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung