Beispiele für die Verwendung von "формироваться" im Russischen mit Übersetzung "take shape"
Даже если мы будем сейчас работать как команда, и мост начнёт формироваться, мы будем всё ещё отставать от графика Джеймса.
Even though we were now working as a team, and the bridge was starting to take shape, we were still way behind James' schedule.
Идея, что мы в реальности хотим умеренно позитивной инфляции («ценовой стабильности», а не нулевой инфляции), начала формироваться в политических кругах, по-видимому, в период рецессии 1990-1991 годов.
The idea that we actually want moderate positive inflation – “price stability,” not zero inflation – appears to have started to take shape in policy circles around the time of the 1990-1991 recession.
Кэлле получает запросы и сообщения по движению Occupy Wall Street от Лондона до Шанхая, но он не делает пометок и не втыкает кнопки на карте размером со стену, где будет формироваться его следующий дьявольский план против капитализма.
Kalle gets inquiries and emails about Occupy Wall Street from London to Shanghai, but he's not ringing his hands and sticking pins in a wall-sized map about where his next diabolical plan against capitalism will take shape.
В рамках этих широкомасштабных обследований было собрано множество данных, и с годами системы обеспечения гигиены труда стали формироваться во всех остальных секторах промышленности: в металлообрабатывающей, угледобывающей, нефтеперерабатывающей и нефтехимической промышленности, на железнодорожном транспорте, в области электроэнергетики и т.д.
Through such wide-ranging surveys, great volumes of data have been collected, and over the years, systems for occupational health management have taken shape in all the major industrial fields- metalworking, coal mining, petroleum and petrochemicals, railways, electrical power, etc.
Пока что контуры второго ядерного века все еще формируются.
The contours of the second nuclear age are still taking shape.
Эти миссии, как известно, многочисленны, являются разными по характеру, направленности и масштабам и формируются с учетом конкретных политических обстоятельств.
Obviously, these missions are many, of different character, scope and size, and they took shape against distinct political backgrounds.
Он может служить поворотным пунктом и предоставить нам возможность покончить с новым порядком господства элиты, который формировался у нас на глазах, но без нашего участия.
It can serve as a turning point, making it possible to stem the new, elitist order of domination that has been taking shape before our very eyes, but without our participation.
Таким образом, новая повестка дня, которая формируется в настоящее время, посвящена глобальному развитию и должна уполномочивать страны к тому, чтобы проложить путь к устойчивому развитию в XXI веке.
So the new global development agenda now taking shape should empower cities to help lead the way to sustainable development in the twenty-first century.
Департамент по экономическим и социальным вопросам был создан в 1997 году, когда еще только формировалась повестка дня в области развития, но уже росло понимание необходимости комплексного подхода к различным аспектам развития.
The Department of Economic and Social Affairs was created in 1997, as the development agenda was still taking shape and as recognition was growing that the different dimensions of development required an integrated approach.
Ученые считают, что смогут использовать вольфрамовые аномалии и другие изотопные подписи поверхностного слоя в качестве индикаторов состава древних недр Земли и, опираясь на факты из прошлого, составить карту прото-Земли и раскрыть особенности ее формирования.
The researchers say they will be able to use tungsten anomalies and other isotope signatures in surface material as tracers of the ancient interior, extrapolating downward and backward into the past to map proto-Earth and reveal how its features took shape.
Это выводит бизнес из неофициального сектора и, посредством защиты прав собственности и сделок, способствует формированию рыночной экономики и созданию для частных предпринимателей условий, в которых они могут развивать свой бизнес и обеспечивать его рост, создание рабочих мест и процветание, что крайне важно для устранения последствий конфликтов.
That brings business out of the informal sector and, by protecting property rights and transactions, allows a market economy to take shape and provides business owners with an environment in which they can develop and provide the growth, jobs and prosperity that are a vital emollient for the scars of conflict.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung