Beispiele für die Verwendung von "формулировались" im Russischen mit Übersetzung "formulate"

<>
Эти недостатки возникли из-за того, что в 1990-е годы, когда формулировались ЦРТ, большинство людей, включая меня, плохо понимали масштаб и сложность проблемы. These gaps have persisted, because in the 1990s, when the MDGs were being formulated, most people, including me, did not adequately understand the scale or complexity of the problem.
просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы требования в отношении закупаемых товаров и услуг, указываемые в тендерных документах, формулировались с учетом установленных ограничений в отношении числа товарных кодов Организации Объединенных Наций на одного поставщика; Requests the Secretary-General to ensure that requirements with regard to goods and services being procured as set forth in the solicitation documents are formulated subject to established limitations on the number of United Nations commodity codes per vendor;
До проведения первых заседаний Комиссии по миростроительству и получения от нее каких-либо конкретных указаний потребности Управления формулировались исходя из того, что Комиссия по миростроительству в течение первого года своей работы будет рассматривать в среднем текущую ситуацию в двух-трех странах. Pending initial meetings of the Peacebuilding Commission and any specific guidance to be obtained therefrom, the requirements of the Office have been formulated on the assumption that the Peacebuilding Commission will, on average, examine two to three active country situations in its first year of operation.
На практике, однако, успешная концепция часто возникает из потребностей группы, которые затем формулируются и провозглашаются ее лидером. In practice, however, a successful vision often arises from the needs of the group, which are then formulated and articulated by the leader.
Как только формулируется правдоподобная гипотеза, она должна пройти проверку всех существующих теорий, а также всего доступного опыта и информации. Once a plausible hypothesis is formulated, it must be tested against all existing theories and against all available experience and information.
Данное пессимистичное повествование о всеобщем упадке лежит в основе большинства сегодняшних споров об окружающей среде и часто формулируется простым образом: This narrative of decline and pessimism underlies much of today's environmental discourse, and is often formulated in a simple fashion:
Хотя на выборах его партия получила всего лишь 7 процентов голосов избирателей, Фишер определяет структуру, в рамках которой формулируются международные задачи Германии. Although his party received a mere 7% of the vote, Fischer defines the framework within which Germany's international objectives are formulated.
В этом заключается одна из их слабостей, так как в конечном счете на этих совещаниях формулируются рекомендации, направленные на согласование или совершенствование методов работы. That was one of their weaknesses, because after all, recommendations were formulated during the meetings on ways of harmonizing or improving working methods.
В этой директиве, в частности, дается определение отмывания денег и формулируется основа для удостоверения личности тех, кто хочет открыть счета, с целью выявления подозрительных операций. This Directive, inter alia, gives a definition of money-laundering and formulates a basis for ascertaining the identity of those wishing to open accounts, the aim being to detect suspicious transactions.
Когда слова формулируются с явным намерением причинения вреда и насилия на основе национальной, расовой или религиозной принадлежности, свобода выражения становится подстрекательством к ненависти, которое запрещено законом. When words are formulated with the clear intention of causing harm and violence on national, racial or religious grounds, freedom of expression becomes incitement to hatred, which is prohibited by law.
Конкретные планы пока ещё формулируются, но в совокупности намерения этих двух стран стали мощным сдвигом в региональном энергопланировании, свидетельствуя о переходе к более зелёным и чистым технологиям. Blueprints are still being formulated, but taken together the two countries’ commitments mark a major shift in regional energy planning toward greener, cleaner technologies.
Крах, вызванный появлением технических средств связи, состоит в том факте, что лучшие писатели могут не быть в штате газет и политика необязательно будет формулироваться только в коридорах власти. The disruption caused by emerging communications technologies consists in the fact that the best pens may not be on the staffs of newspapers, and that policies need not be formulated only in the corridors of government.
Контекст, в котором формулируются эти акты, формулирующие их авторы, их устная или письменная форма и реакция адресатов и третьих сторон- все это важные факторы при определении их правовых последствий. The context in which the acts were formulated, the persons formulating them, their oral or written form and the reactions of addressees and third parties were all important factors in determining their legal effects.
В этом проекте руководящего положения неявным образом принимается к рассмотрению вероятность того, что оговорка может частично отменять норму обычного права в том виде, в каком она отражена в положении договора, в отношении которого формулируется оговорка. The draft guideline implicitly entertained the possibility that a reservation might be in derogation of customary law as reflected in the provision of the treaty against which the objection was formulated.
Данное пессимистичное повествование о всеобщем упадке лежит в основе большинства сегодняшних споров об окружающей среде и часто формулируется простым образом: вследствие высоких стандартов жизни и роста населения к 2030 г. для жизни нам понадобятся две планеты. This narrative of decline and pessimism underlies much of today’s environmental discourse, and is often formulated in a simple fashion: by 2030, we will need two planets to sustain us, owing to higher living standards and population growth.
Сейчас формулируются конкретные предложения, чтобы справиться с этой ситуацией, но нельзя сказать, что финансовая система может быть починена без решительного разрешения проблем американских [спонсируемых правительством] ипотечных агентств и значительных сокращений субсидий для ипотечных займов в США. Concrete proposals for addressing this situation are now being formulated, but the financial system cannot be said to be repaired without a decisive resolution of America's [government-sponsored] mortgage agencies and significant cuts in US subsidies for mortgage borrowing.
Несомненно, это касается условных заявлений о толковании, которые, подобно самим оговоркам, могут формулироваться (или подтверждаться) только в момент выражения окончательного согласия на обязательность договора, о чем говорится в проектах основных положений 1.2.1 и 2.4.5. This is obviously true for conditional interpretations, which, like reservations themselves, can be formulated (or confirmed) only at the time of the expression of definitive consent to be bound, as specified in draft guidelines 1.2.1 and 2.4.5.
Кроме того, можно задаться вопросом о том, должна ли оговорка формулироваться при парафировании или при подписании ad referendum, поскольку в статье 10 Венских конвенций 1969 и 1986 годов наряду с подписанием они упоминаются как способы установления аутентичности текста договора. It may be asked, furthermore, whether a reservation can be formulated when initialling or signing a treaty ad referendum, which are mentioned along with signing in article 10 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 as methods of authenticating the text of a treaty.
В качестве составной части этого процесса разрабатываются пилотные плановые задания в отношении персонала, детских садов, районных муниципальных учреждений, демографических обследований и сбора статистики, а также информационных кампаний, и при этом формулируются индикаторы успеха для реализации соответствующих мер и шагов. As part of this process, plans for measures concerning staff, day-care centres for children, municipal district offices, demographics and statistics, as well as communication are being developed as examples, and success indicators are formulated for the implementation of the measures and contributions.
Следует добавить, что, как станет очевидно ниже, помимо того, что, как явствует из практики, лицо может действовать и принимать обязательства от имени государства, которое оно представляет в определенной сфере, значение имеют также и обстоятельства, в которых формулируется такой односторонний акт. We should add that, in addition to the possibility of inferring from practice that a person may act on behalf of and bind the State that he/she represents in a given sphere, the circumstances in which a particular unilateral act has been formulated are also relevant, as we will see below.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.