Beispiele für die Verwendung von "хитрости" im Russischen

<>
Мда, всегда какие то хитрости. Ah, there's always a catch.
Однако потом власти прибегли к хитрости. But then authorities did something very smart.
В слушаниях о завещании есть свои хитрости. Those probate hearings can be kind of tricky.
Маленькие хитрости могут привести к большим изменениям. Tiny tweaks can lead to big changes.
Опуститься в глубины тупости, уродства, ограниченности, неудачи и хитрости. Descend into the depths of stupidity, ugliness, obtuseness, unfaithfulness and fake.
Но там есть хитрости, и лучше это оставить профессиональным управляющим. But this gets tricky and is best left to professional money managers.
Быть может, настоящая хитрость кроется в отказе от применения хитрости. Perhaps true finesse lies in refusing to make use of finesse.
У них свои маленькие хитрости против переедания, мелочи, из-за которых они вовремя встают из-за стола. And they have strategies to keep from overeating, little things that nudge them away from the table at the right time.
Десятилетиями я наблюдал, и мне горько видеть, что под плотной завесой хитрости и обмана, ничего не изменилось. I have been keeping my eyes wide open for decades, I bitterly observe that under the thick veil of trickery and deception, nothing has changed.
Учитывая прошлые хитрости Северной Кореи и сложность проведения проверки уничтожения ядерного оружия в тоталитарной стране, эффективное соглашение будет сложно заключить. Given North Korea's past deceptions, and the difficulty of verifying denuclearization in a totalitarian country, a verifiable agreement will be difficult to reach.
Пакистан по-прежнему остается эпицентром терроризма, несмотря на его заверения в обратном, что с легкостью удается стране, чья политика традиционно основана на хитрости и двуличии. Pakistan continues to be the epicentre of terrorism, despite its protestations, which come easily to a country whose foreign policy has relied traditionally on camouflage and double-speak.
Легитимность основывается не на принципе "давать и брать", а на необходимых компромиссах, а также некоторой хитрости и изворотливости, которые создают основу экономической концепции политики, наподобие той, что поддерживает либеральную демократию. Legitimacy is not based on the give and take, the necessary compromises, and the wheeling and dealing that form the basis of an economic concept of politics such as that which underpins liberal democracy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.