Beispiele für die Verwendung von "чувствуется" im Russischen
Недостаток жилья особенно чувствуется в городах.
The housing shortage is particularly acute in urban areas.
Чувствуется избыточная поворачиваемость, здесь, ты обратил внимание?
It does understeer, this, did you notice?
И среди государств чувствуется нежелание с этим работать.
And we have among states a reluctance in dealing with them.
Эта необходимость чувствуется более ясно в области международного морского права.
Nowhere is that need clearer than in the area of international maritime law.
Ваши работы не только оригинальны, в них чувствуется мужская сила.
Your work is not only original, but has a masculine force.
Вы независимы, амбициозны, агрессивны, но в вас чувствуется душевная теплота.
You're independent, ambitious, competitive, yet you have a warmth about you.
Действительно, в Вашингтоне чувствуется сильная неприязнь по отношению к Сирии.
Indeed, there is palpable disdain for Syria in Washington.
По всему миру в этих секторах чувствуется оживление и потенциал роста.
In all of these sectors around the world, the excitement and growth potential is palpable.
Здесь чувствуется какое-то волшебство, и я безусловно хочу узнать об этом побольше.
It's evoking a kind of sense of wonder, and I certainly want to understand more of this.
Чувствуется уровень Десперо, и это копченый лосось, картофель с сыром и крепкий кофе.
We hear Despereaux's pitch, and it's smoked salmon, poutine, and coffee crisp from here on out.
Демографический кризис в Японии особенно остро чувствуется в сельской местности, где средний возраст фермеров превышает пенсионный возраст.
Japan’s demographic crisis is particularly acute in rural areas, where the average age of farmers is surpassing the retirement age.
Новые мигранты нередко создают значительное давление на городские центры, особенно в тех городах, где уже чувствуется дефицит ресурсов.
New arrivals often place significant pressure on urban centers, particularly cities that are already struggling with scarce resources.
В то же время, пренебрежительное отношение к Европе, которое чувствуется в Америке, является неоправданным и обреченным на провал.
At the same time, the dismissive attitude towards Europe that one senses in America is unjustified and self-defeating.
Солдатских ботинок, марширующих среди роскошных торговых пассажей Гонконга, пока не видно, но присутствие духа тоталитаризма уже чувствуется в воздухе.
No jackboots are to be seen marching through Hong Kong's sleek shopping malls, but a distinct whiff of totalitarianism is in the air.
В конце концов, что глубоко чувствуется в этих протестных движениях, так это не их требования, а создающаяся инфраструктура человеческой общности.
After all, what is most profound about these protest movements is not their demands, but rather the nascent infrastructure of a common humanity.
В стране чувствуется дух надежды, хотя некоторые пожилые люди, которые и раньше видели кратковременные моменты видимого смягчения авторитарного режима, остаются настороженными.
The spirit of hope in the country is palpable, though some older people, who saw earlier moments of apparent relaxation of authoritarian rule come and go, remain cautious.
В преднамеренно шокирующем повороте сюжета, который здешние критики на показе встретили бурным неодобрением, чувствуется резкий привкус картин Кена Рассела и Гаспара Ноэ.
There is also strong flavours of Ken Russell and Gaspar Noé in an intentionally head-spinning 11th-hour twist, which prompted raucous booing at the critics’ screening here.
В странах, где чувствуется политическая неопределённость или происходят социальные беспорядки, криптовалюты становятся привлекательным механизмом для бегства капитала, что усугубляет трудности поддержания внутренней финансовой стабильности.
For countries subject to political uncertainty or social unrest, cryptocurrencies offer an attractive mechanism of capital flight, exacerbating the difficulties of maintaining domestic financial stability.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung