Beispiele für die Verwendung von "шумно" im Russischen

<>
В твоем ресторане очень шумно, Спика. Your restaurant's noisy, Spica.
Мужчина был похож на еврея, они начали шумно приставать к нему и толкать его. The man looked like a Jew, they insisted loudly, and started to push him around.
И, конечно же - я никогда не ездила, но, как оказывается, они лихачат вокруг автобусов и грузовиков, и это безумно, шумно, и весело. And sure enough - I've never been in one, but apparently they go all around the buses and the trucks and it's crazy and it's noisy and it's exciting.
В действительности, я так громко и шумно жаловался о проблемах глобализации, что многие пришли к неправильному заключению о том, что я принадлежу к движению антиглобализации. Indeed, I have complained so loudly and vociferously about the problems of globalization that many have wrongly concluded that I belong to the anti-globalization movement.
Те, кто столь шумно ратует сегодня за права человека, по всей видимости, забыли, что подлинное уважение прав человека предполагает уважение различий и что никто не обладает монополией на истину. Those who today preached so loudly in favour of human rights seemed to have forgotten that true respect for human rights meant respecting differences and that no one held a monopoly on the truth.
Мы живём в очень шумном мире. Because we live in such a noisy world.
Хищники, которые встречаются на опушке леса, шумны и непредсказуемы. The predator encountered at the edge of the forest is unpredictable and loud.
Но здесь, на асфальтированной шумной улице Гонолулу, я на 1000% лучший водитель! But here on the well-paved, bustling streets of Honolulu, I am 1,000% the better driver!
иногда, как продемонстрировали шумные балканские войны и болезненные посткоммунистические перемены прошлого десятилетия, жителям Европы живется не так уж и легко. sometimes Europe is not at all an easy place for its citizens to live, as the tumultuous Balkan Wars and painful postcommunist transitions of the past decade demonstrated.
Новая, еще более шумная кантина, чем в «Новой надежде» взрывается с дымом и грохотом (под музыку Лин-Мануэля Миранды, написавшего «Гамильтона»). A new, even more raucous version of the Cantina from A New Hope (with music by Hamilton’s Lin-Manuel Miranda and better puppets) is going up in smoke.
А когда я дома, то обычно собираю довольно шумную толпу гостей. When I'm at home, a rowdy crowd usually comes and goes.
Шумные утверждения о продолжающемся главенстве США контрпродуктивны. Noisy assertions of continued primacy are counterproductive.
Смотри, у тебя могла быть такая мать - любопытная и шумная. See, you could have that for a mother - nosy and loud.
Для моих друзей и для меня эта социальная сеть, кажется, превратилась из приватного места встречи в шумную городскую улицу. For them — and myself as well — the social network seems to have changed from something resembling an intimate social gathering into a bustling city street.
Победу знаменитого оппозиционного профсоюзного движения "Солидарность" на первых свободных выборах в Восточной Европе с 1946 года затмили жестокое подавление сопротивления в Пекине и шумная кончина Хомейни. The victory of the famed opposition trade-union movement, Solidarity, in Eastern Europe's first free election since 1946 was eclipsed by the violent crackdown in Beijing and Khomeini's tumultuous passing.
Во время своей незабываемой шумной президентской кампании 2012 года бывший спикер Палаты представителей пожаловался, что его внукам грозит жить в «секуляристской атеистической стране, потенциально способной попасть под контроль радикальных исламистов и лишенной понимания того, что некогда значило быть американцем». During his raucous, unforgettable 2012 presidential run, the former Speaker of the House fretted that his grandchildren were poised to live in “a secular atheist country, potentially one dominated by radical Islamists and with no understanding of what it once meant to be an American.”
С его шумными митингами и «политическими предложениями» на 140 символов в 2:30 утра, бывшая звезда реалити-шоу точно знает, как привлечь разгневанное население, пытающееся сформулировать свои претензии. With his rowdy rallies and 140-character 2:30 a.m. “policy proposals,” the former reality television star knows exactly how to attract an angry population struggling to frame its grievances.
Это точно был хаотичный и шумный дом. It would have been a chaotic, noisy household.
И теперь у меня двое шумных, буйных, непоседливых, замечательных мальчиков. And now I have two loud, rowdy, exhausting, wonderful boys.
Мари Наззаль, вместе со своей семьей владеющая шикарным и шумным роскошным отелем — это еще одна энергичная женщина, которая выглядит как с обложки модного журнала. Mary Nazzal, owner, with her family, of a chic and bustling boutique hotel, is another dynamo who looks as if she stepped out of a fashion shoot.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.