Exemples d'utilisation de "экономией" en russe
Наши клиенты могут наслаждаться огромной экономией углекислого газа.
Our customers get to enjoy huge CO2 savings.
Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено экономией, полученной за счет закупки аппаратуры и модулей связи в комплекте с запасными частями.
The unspent balance resulted from economies achieved through the procurement of “complete spare” communication units and modules.
С концом Холодной Войны американцы стали больше интересоваться экономией бюджета, а не инвестированием в мягкую власть.
With the Cold War's end, Americans became more interested in budget savings than in investing in soft power.
Быстрое увеличение размера издержек от экологического вреда начинает сдерживать рост экономики, а значит, ослабление правил защиты окружающей среды является ложной экономией.
The rapidly rising costs of environmental damage are restricting economic growth, making the relaxation of environmental protections a false economy.
Покупать и продавать (шорт) акции глобальных компаний, контракты на фондовые индексы, контракты на сырьевые товары и металлы с максимально возможным плечом и экономией на комиссиях?
To buy or sell short shares of global companies, contracts on stock indexes, contracts on commodities and metals with the maximum possible leverage and savings on commission fees?
Уязвимость растет потому, что экономические выгоды интеграции тесно связаны с экономией на масштабах и с все более специализированным разделением труда между предприятиями различных стран.
This arises because the economic benefits of integration are closely related to economies of scale and an increasingly specialised division of labour between enterprises in different countries.
Эти расходы были частично компенсированы экономией, достигнутой благодаря неиспользованию средств по статьям «Средства для полевых защитных сооружений», «Топливные емкости и емкости для воды и септики».
These costs were partially offset by savings due to the non-utilization of funds under field defence equipment, petrol tanks and water and septic tanks.
Что еще более важно, Ан знает, как разговаривать с людьми, которые недовольны жесткой экономией и бизнес-средой в Южной Корее, в частности с южнокорейской молодежью.
More importantly, Ahn knows how to talk to people who are frustrated by South Korea's rigid economy and business environment, particularly South Korean youth.
Это обусловлено главным образом совокупным воздействием переоценки невыплаченных объявленных взносов, поступления дополнительных добровольных взносов, поступлений по процентам, экономией по обязательствам предыдущих периодов, сокращением расходов и курсовой прибылью.
This is owing mainly to the combined effect of re-valuation of outstanding pledges, additional voluntary contributions received, interest income earned, savings on prior period obligations, reduced expenditure and gains on exchange.
В настоящее время ставится под сомнение обоснованность аргумента в пользу защиты зарождающихся отраслей с учетом различий в условиях стран и соображений, связанных с экономией, обусловленной эффектом масштаба.
The relevance of the infant industry argument nowadays was questioned, in view of differences in the circumstances of countries and considerations of economies of scale.
Во-первых, в своем стремлении к внутренней эффективности и связанной с этим экономией затрат МНК предпочитают применять одну и ту же технологию производства независимо от места расположения филиалов.
First, for reasons of internal efficiency and related cost savings, MNCs prefer to apply the same production technologies independent of the location of the subsidiary.
Сегодняшние проблемы усугубляются отсутствием достаточного спроса в частном секторе (в том числе и в потреблении домашних хозяйств) стран с развитой экономикой, который необходим для компенсаций потерь спроса, вызванных экономией.
Today’s problems are compounded by a lack of sufficient private demand – particularly household consumption – in the advanced economies to compensate for demand losses stemming from austerity.
Начиная с 1980-х годов, Китай пережил беспрецедентный экономический рост, подпитываемый наличием обильной дешевой рабочей силы, высокой экономией и инвестиционными ставками, существенных рыночных реформ, внешней политической ориентации и разумного макроэкономического управления.
Since the 1980s, China has experienced unprecedented economic growth, fueled by abundant low-cost labor, high saving and investment rates, substantial market reforms, outward-oriented policies, and prudent macroeconomic management.
В частности, ей нужно сосредоточиться на том, как банковский кризис повлиял на долгосрочный потенциал роста экономики, как следует изменить природу и структуру банковской системы, как сделать, чтобы местный бизнес мог приспособиться к кредитному кризису, а также обратить внимание на нарастающие социальным потери, вызванные жесткой экономией.
In particular, it needs to focus on how the banking crisis has affected the economy’s long-term growth potential, on how the nature and structure of the banking system needs to be changed, on local businesses’ ability to adapt in a credit crunch, and on the mounting social costs of austerity.
Лоренс Х. Саммерс из Гарварда уделял особое внимание своему аргументу, что мир рискует скатиться к “секулярному застою”, так как процентная ставка, необходимая для привлечения желаемых инвестиций в соответствие с желаемой экономией, была ниже нуля.
Harvard’s Lawrence H. Summers got a lot of attention for his argument that the world risked sliding toward “secular stagnation,” because the interest rate needed to bring desired investment in line with desired savings was below zero.
Предприниматели, руководители и акционеры сталкиваются с аналогичной неопределённостью в результате появления новых подрывных технологий, поскольку подрывные технологии изменяют правила игры, уменьшая барьеры для входа и понижая минимальный эффективный масштаб (минимальный объем производства компании который все еще позволяет ей в полной мере воспользоваться экономией за счет масштабов производства).
Entrepreneurs, executives, and stockholders face similar uncertainty as disruptive technologies change the rules of the game by reducing entry barriers and lowering the minimum efficient scale (the smallest amount a company must produce while still taking full advantage of economies of scale).
Проводится различие между реализованными выгодами и потерями в результате совершения операций в валюте, иной, чем евро, и экономией в результате урегулирования обязательств в долларах США за предыдущие годы с использованием различного обменного курса евро.
A distinction is drawn between realized gains and losses resulting through the conduct of transactions in other than euros and the savings resulting from the settlement of United States dollar obligations from prior years at a different euro rate of exchange.
Общие дополнительные потребности были частично компенсированы экономией средств в связи с меньшим спросом на запасные части в результате списания 263 автотранспортных средств, наряду с сокращением в отчетный период на 36,6 процента числа автомобильных аварий.
The overall additional requirements were offset in part by savings arising from reduced demand for spare parts owing to the write-off of 263 vehicles, combined with the 36.6 per cent reduction in the number of vehicular accidents in the reporting period.
Эти дополнительные потребности были компенсированы экономией средств по статье «Разные предметы снабжения» (канцелярские принадлежности и материалы, санитарно-гигиенические и моющие средства, электротехнические принадлежности, подписные издания и оперативные карты), в результате сокращения численного состава и последующего закрытия Миссии.
These additional requirements were offset by savings under miscellaneous supplies such as office supplies, sanitation and cleaning materials, electrical supplies, subscriptions and operational maps as a result of the downsizing and subsequent closing of the Mission.
Проводится различие между реализованными выгодами и потерями в результате совершения операций в валюте, иной, чем евро, и экономией в результате урегулирования обязательств в долларах США в 2002 году за предыдущие годы с использованием различного обменного курса евро.
A distinction is drawn between realized gains and losses resulting through the conduct of transactions in other than euros and the savings resulting from the 2002 settlement of United States dollar obligations from prior years at a different euro rate of exchange.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité