Beispiele für die Verwendung von "явления" im Russischen

<>
Это я называю усилением явления. So this is what I call amplification of the phenomenon.
Метеорологические зонды, атмосферные явления, оптический обман. Weather balloons atmospheric effects, optical illusions.
Подобные явления случаются всё чаще. And so, there are many of those things that start to happen.
Биологические явления также рассматривались в свете идеологических предубеждений. Biological facts were seen through the light of ideological bias.
И социальные игры тоже часть того, о чем мы сегодня говорим и побочный продукт игры как явления. And social play is part of what we're about here today, and is a byproduct of the play scene.
Сторонники этой точки зрения заявляют, что культурные различия - это только поверхностные явления. Advocates of this view claim that cultural variation is but the surface play of appearances.
Мы начали исследовать прочие явления, как то: And we started exploring all kinds of other phenomena.
Оказалось, есть два физических явления, позволяющих этого добиться. It turns out there are two physical effects that can allow this to happen.
Тут можно увидеть интересные, типично городские явления, So you see some interesting, typical, urban things.
Более того, мы уже увидели первые признаки этого явления: появились жалобы на сотрудников иммиграционной службы в Нью-Йорке, которые проигнорировали временную приостановку федеральным судьей запрета на въезд, введённого указом Трампа. In fact, we have already seen early signs of this when complaints emerged that immigration agents in New York were ignoring a federal judge’s emergency stay on Trump’s travel ban.
Взгляд только на отдельные экстремальные явления не раскроет причины, как несколько сцен из фильма не раскрывают его сюжет. Looking only at individual extreme events will not reveal their cause, just like watching a few scenes from a movie does not reveal the plot.
Это - творения культуры, а не природные явления. They are cultural creations, not natural phenomena.
В течение периодов циклического экономического спада, который отмечался в экономике Израиля в прошлом, особенно важно попытаться измерить масштабы этого явления. Especially during these periods of cyclical economic downturn that the Israeli economy has been experiencing of late, it is important to try to measure this effect.
Прежде всего, оба явления были вполне реальными. For one thing, both were very real.
Уже многие годы мы осуждаем эти явления во многих организациях, и пришло время, когда Второму комитету необходимо перейти от слов к делу и разработать конкретные рекомендации с целью содействия успешному выполнению обязательств, принятых на Саммите тысячелетия. That fact had been repeatedly stressed over the years at many forums, and the time had come for the Second Committee to translate words into action and to put forward concrete recommendations to ensure that the commitments made at the Millennium Summit would be successfully implemented.
Простое экономическое объяснение сложного политического явления, конечно, удобно. A clear-cut economic explanation for a complicated political phenomenon is certainly appealing.
При осаждении аммиака на почву или воду он может вызывать подкисление и эвтрофикацию- два явления, оказывающих мощное пагубное воздействие на окружающую среду. When ammonia is deposited on land or water, it can cause acidification and eutrophication, two major environmentally damaging effects.
И во время этого путешествия он наблюдал удивительные явления. And during the course of that voyage, he saw remarkable things:
Одна из важных причин этого явления вытекает из того, что группы не имеют юридических полномочий Объединенного апелляционного совета или Омбудсмена, которые позволяли бы им получать доступ ко всем лицам и документам, необходимым для их работы, и вследствие этого они не могут легко или всегда получать информацию и данные, которые им требуются при расследовании жалоб сотрудников. One important reason for this stems from the fact that the Panels lack the statutory power of the Joint Appeals Board or of an Ombudsman to have access to all the persons and documents necessary for their work and they consequently cannot easily or always obtain the information and data they seek when they investigate staff grievances.
«БританияТМ» была всего лишь частью более крупного явления. BritainTM was just one part of a larger phenomenon.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.