Beispiele für die Verwendung von "В конечном итоге" im Russischen
В конечном итоге развитие осуществляется ради людей.
En fin de compte, le développement concerne les peuples.
Она также может способствовать инновациям и развитию духа предпринимательства, благодаря которым, в конечном итоге, и возможен экономический рост и развитие.
mais ils pourraient également stimuler l'innovation et l'esprit d'initiative qui, ultimement, déterminent la croissance et le développement économique.
Низкорослые дети зачастую вынуждены сражаться за то, чтобы реализовать свой потенциал в школе и, в конечном итоге, на рабочем месте, снижая экономическую производительность и развитие.
Les enfants dont la croissance a été ralentie peinent souvent à atteindre leur potentiel à l'école et ultimement dans le monde du travail, diminuant la productivité et le développement économique.
В конечном итоге вмешательство в любом случае стало необходимым.
En fin de compte, l'intervention a été nécessaire de toute façon.
Хотя еще слишком рано говорить, что, если уж на то пошло, выйдет из нынешнего дипломатического пропагандистского наступления более умеренного нового президента Ирана Хасана Роухани, оно может предвещать важный сдвиг в политике Ирана, который мог бы в конечном итоге привести к региональному примирению.
Même s'il est trop tôt pour le dire, si quelque chose sortait de l'offensive diplomatique de charme actuelle par le nouveau président iranien plus modéré, Hassan Rouhani, cela constituerait une évolution importante dans la politique iranienne qui permettrait ultimement une réconciliation régionale.
Но старение и смерть все равно одержат победу в конечном итоге.
Mais le vieillissement et la mort gagneront toujours en fin de compte.
В обществе правоохранительные органы в конечном итоге могут заставить гражданина соблюдать правила.
Dans une société, les institutions responsables de faire appliquer les lois peuvent toujours forcer un citoyen à les respecter en fin de compte.
Но, в конечном итоге, передача - самый верный подход к более быстрому восстановлению.
Mais, en fin de compte, un tel transfert correspond à la mesure la plus directe pour espérer une reprise rapide.
И, в конечном итоге, из-за данного сосредоточения на защитной стороне торговой либерализации переговоры усложняются.
Et, en fin de compte, cet accent mis sur le côté défensif de la libéralisation des échanges rend les négociations plus difficiles.
В конечном итоге, "берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса", отметил историк Эрнст Мэй.
Pour l'historien Ernest May, en fin de compte "la crise de Berlin a été résolu par la conclusion de la crise des missiles cubains".
В конечном итоге получается, что Европа заплатила большие деньги только для того, чтобы показать свою слабость.
En fin de compte, l'Europe a dépensé beaucoup d'argent pour exposer ses propres faiblesses.
Один - это демократия, в том числе выборы и подотчётность правительств парламенту, а в конечном итоге - народу.
L'un est la démocratie, avec ses élections et ses gouvernements responsables devant les parlements et en fin de compte le peuple.
В конечном итоге, восстание против плохого правления предоставляет возможность добиться не только демократии, но также стабильности и мира.
En fin de compte, un soulèvement contre la mauvaise gouvernance donne une formidable opportunité pour réaliser non seulement la démocratie, mais également la stabilité et la paix.
Растительное разнообразие сейчас поддерживает нас, и в будущем оно даст нам возможность адаптироваться, производить инновации и, в конечном итоге, выжить.
C'est grâce à la diversité des plantes que nous nous maintenons et, à l'avenir, c'est elle qui nous permettra de nous adapter, d'innover et en fin de compte, de survivre.
Поэтому технологии для изучения коннектомов позволят нам в конечном итоге прочесть ошибки подключения мозга, увидеть умственные заболевания в этих коннектомах.
Donc les technologies qui visent à observer des connectomes nous permettrons en fin de compte de déchiffrer les erreurs de câblage dans le cerveau, de repérer les désordres mentaux dans les connectomes.
чем больше войск, вооружений и техники страна направляет для участия в операции, тем больше, в конечном итоге, ей приходится платить.
plus un pays contribue à une mission avec des troupes et du matériel, plus il paye en fin de compte.
Выживание торговцев-ремесленников не должно использоваться как предлог для введения или поддержки такого госрегулирования бизнеса, которое, в конечном итоге, защищает связанных с властью богачей.
La survie des commerçants artisanaux ne doit pas être utilisée comme excuse pour introduire ou défendre les réglementations commerciales qui en fin de compte ne protègent que les hauts placés.
К тому же, источники финансирования не обязательно определяют то, как распределяются средства, не говоря уже о том, как они, в конечном итоге, будут использованы.
Par ailleurs, ces sources de financement ne déterminent pas nécessairement la manière dont les fonds sont alloués, sans même évoquer la manière dont ils sont en fin de compte employés.
В конечном итоге, дизайн сам по себе - это процесс постоянного обучения для тех людей, с которыми мы работаем, и для нас самих, как для дизайнеров.
En fin de compte, le design lui-même est un processus d'enseignement constant pour les gens avec qui et pour qui nous travaillons aussi bien que pour les designers que nous sommes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung